...中华学术外译项目《中国道路与中国经济70周年》(英文版)开题报…
会议首先由项目团队就中华学术外译项目《中国道路与中国经济70周年》做开题报告,项目主持人余静远从原著作者简介、原著内容及学术价值、对外译介意义、翻译团队构成、翻译采取的技术路线、项目进度规划、后期宣传推广等七个方面做简要陈述;项目团队成员赵秋运就原著英译过程中专业术语翻译的重点、难点等方面的挑战和应对措施...
见到推动,可以直接翻译成promote吗?
CE翻译中“推动”的英语表达有哪些?promote自然是CATTIer们最熟悉、最常使用的基本译法但还有很多情境中直接使用promote可能导致语言表达贫乏、句式冗余一起来学学更多地道表达吧!advance/enhance这两个词常常和“发展、合作”等宾语搭配,词义更近似于“推进”,如推动乡村振兴advanceruralrevitalization推动...
走出去创佳绩源于三方携手努力
为保证翻译质量,由国外翻译家ShellyBryant和上海外国语大学孙黎教授组成翻译团队,这种组合使得著作翻译完全符合英语母语国家的阅读习惯,避免了词不达意和水土不服。译者、中外出版方与作者通力合作,历时两年半精心打磨,对书中的注释进行了溯源,制作名词索引,图书以国际通行规范出版,获得国外专家学者和读者的认可。《史纲...
数字经济背景下商务英语专业人才培养转型探索
在数字经济背景下,高校商务英语教师要采用现代化教学模式,将数字经济与专业课程联系在一起,通过案例分析、情境代入让学生学会如何在数字经济环境中更好地发挥商务英语价值。教师要将商务英语专业与学生职业规划联系在一起,以训促学,围绕未来职业规划和选择,进行定向培训。数字经济背景下商务英语专业人才培养转型的路径更...
祁斌经典演讲:澳大利亚的兔子(节选)|美国|韩国|日本|欧洲|荷兰...
英语里有个词儿叫Chaebol,借的是韩语的发音,专门指的是韩国财阀。上个世纪七八十年代的韩国经济和金融体系中,封建主义和非市场化因素很重,大企业、大财团和政治家有着千丝万缕的紧密联系,最后是害人害己。后来韩国走了一条脱胎换骨式的发展路径,1998年亚洲金融危机后,韩国痛定思痛,走了一个比较市场化的发展道路...
2025考研择校丨英语MTI翻译基础科目院校出题特点总结
复旦大学的英语翻译基础这科,往年汉译英题型通常都是文学散文题材的,近几年也开始出政经类题材的了(www.e993.com)2024年11月22日。比如往年汉译英题目出过领导人的发言,英译汉题目出过诗歌鉴赏相关的。所以,备考中文学类的和政经类题材的都要准备。文学翻译方面可以用张培基散文系列,政治类文本就是《政府工作报告》+各类领导人发言。练习...
从联合国到华尔街,从翻译官到私募大佬,他做对了什么?
从空军战士到联合国翻译,从华尔街精英到中国私募股权投资家,孙强的经历堪称传奇。他先后供职于高盛和两大国际领先的私募股权投资公司——华平投资集团和TPG集团,历任华平投资亚太区主席、TPG中国区董事长。他的前半生是一部折射时代变迁的精彩大片,亲自见证并深度参与近三十年中国经济转型的发展脉络,以及中国经济腾飞和...
数字教育 引领未来|立足专业特色,来看上海高校的数字化转型探索
此外,随着全球化进程的加速,文化和商业活动的全球互动对精确、高效的语言翻译提出了更高要求。上海外国语大学在推进智慧学习平台建设的过程中,开发了英语翻译智能批改系统。据介绍,系统通过引入机器辅助翻译和智能批改机制,显著改进了传统翻译教学模式。使用翻译标签体系,教师能够更有效地指出学生的翻译错误和不足,同时提...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|新知《绝佳时间:如何利用生物钟活得更健康》[英]罗素·福斯特著王岑卉译海峡书局|未读·生活家2023年11月提名评委:杨早内容简介:21世纪,我们越来越多地将日常活动推到晚上,在天黑后长时间工作、锻炼和社交,因此忽视了我们的身体仍受24小时生物钟支配这一客观事实,从而导致以睡眠...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
首先,针对郑麐典籍翻译中为何存在国家意识这一论题,演讲人认为主要在于其翻译取向中有中华文化传播与创新的个体自觉性,可以从两个方面进行论述,第一,其译介模式是编纂原文,编译求新。郑麐“编译”典籍的流程大体是先选定中文底本、再重新编纂、加注编序、文白转换、最后译成英文。这种“编译”突破了传统典籍英译模式,...