美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
【我们的中国故事】李美洁:中文演唱印证音乐无国界
李美洁:当我第一次听到这首歌时,就觉得它非常美,能够参与英文翻译并创作其中的旋律段落非常有趣。我首先从字面翻译开始,然后考虑歌曲想表达什么情感及故事内容。我不仅仅是要让英文翻译的部分听起来更具诗意,还要让它与旋律相匹配。作为艺术家,能够在此过程中加入自己的理解与表达非常难得。这不单是对词句的翻译,...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
当高层战略对话陷入僵局,中美关系面临着极大的不确定性时,一位东方女性悄然挺身而出,她以流畅的英语,准确而犀利地传达了中方的立场。她就是张京,一名外交部的翻译官。在复杂的国际环境中,她始终保持冷静,成功完成了极具挑战性的翻译任务。张京放弃了名校的保送,选择进入外交学院,因为她怀揣着一个梦想:成为一...
“狂儒怪杰”辜鸿铭:力推一夫多妻,用茶壶比喻,喜欢闻女人小脚
他的博学自然毋庸置疑,会9种语言,翻译了《四书》中的三部,分别是《论语》《大学》和《中庸》,将它们翻译成英文,流传海外,让外国人体会到中国文化的博大精深。就是这样一个博学的人,却有着很多怪癖,比如喜欢闻女人的小脚,而且他还是一夫多妻的大力支持者,这是为何?辜鸿铭自身创作甚多,他的作品对中外都有非常...
媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
“怀着一颗谦卑的心”在翻译该书译者、瑞典姑娘安娜·霍姆伍德接受采访时说,她深知金庸原著在读者心目中的地位和受关注度,因此她是“怀着一颗谦卑的心”在翻译。霍姆伍德认为,金庸的作品里有侠肝义胆、江湖情仇,是全世界读者都喜欢的内容。她十分看好中国武侠小说在英文图书市场的前景。
「环时深度」海外读者喜欢看哪些中国书?
还有些意大利人熟悉并喜欢的中国文学作品,是华裔作家以英文写作的中国题材小说(www.e993.com)2024年10月31日。毕竟将英文作品翻译成意大利文,相对更容易些。近年,一些中文的作品也是先翻译成英文再译为意大利文,但这不仅繁琐,而且转译过程中原著的一些神韵也会遗失。西语国家:期待更多中国文学译本新一届哈瓦那国际书展2月中下旬正在古巴举行。...
普洱茶英文怎么说,Tea Expert: What Does 'Pu-erh Tea' Mean in...
普洱茶可溶性糖英文缩写是RTS(ReducingSugar)。一、什么是普洱茶可溶性糖?可溶性糖是指在水中能够溶解并形成糖水的糖类物质。普洱茶中的可溶性糖是指通过煮茶的过程中,茶叶中的糖分在水中溶解而形成的糖分。二、普洱茶可溶性糖的我喜欢组成成分普洱茶可溶性糖主要包括葡萄糖、果糖和蔗糖等,其中葡萄糖和果糖是单糖...
新加坡竟被“误解”得这么深!你一定经历过这些尴尬瞬间~
新加坡人更喜欢用Singlish总的来说,新加坡人会讲一点简单的华文,以及深奥的英语。而英语,才是在新加坡生活的第一语言,也是所有人都需要了解的语言。但英语太好,去了新加坡也是一种烦恼!当你和新加坡人用英语交流时,你说着一口标准英语,对方却用Singlish回应,真的是“秀才遇到兵,有理说不清”。
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
张菁在香港读中小学,本科于英国读艺术史,毕业后在英国博物馆工作了几年,后去香港剧场工作。因为喜欢上海,就在上海待上十年,目前定居在深圳。张菁的优势不仅在于她中英文极好,还很懂戏剧,能够按西方人的阅读口味重新组装起神奇的东方武侠故事。2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读...
Strong留学生回国闯恋综被嘲出圈!全网吐槽:“拍点二本的我看得懂...
不得不说,确实有些情景只能用英文来描述,在中文很难找到词汇精确描述(或者中文太长),或者也没有一个官方翻译,比如word文档、excel表、iPad等。比如说presentation(简称pre)这个词,看着就有画面感了——大屏幕上面投着PPT,一个人或者几个人站在上面,一圈人围坐听他们掰扯。但真要说成展示/演示/介绍/汇报,反而...