“红茶”真的不是“Red tea”!这些英文其实你都翻译错了!
“红茶”的英文可不是Redtea,正确的英文是:Blacktea,千万别把它当成“黑茶”哟。例句:I'dlikeacupofblackteaforbreakfast.我喜欢早餐时喝一杯红茶。穿红色衣服≠Inthered假如要你翻译“穿红色衣服”不要翻译为“inthered”,正确翻译应该是inred。而inthered是陷入赤字、负债,...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些...
Pantone2024年度流行色揭晓!“这个色号很适合你”,用英语怎么说?
中英翻译&地道表达25年来,潘通流行色不断影响着时装、彩妆、产品设计的色彩和消费审美,甚至影响了时代精神。那么今天,一起来看看最近10年的代表色用英语都怎么说:2023年度流行色:万岁洋红??VivaMagenta2022年度流行色:长春花蓝??VeryPeri2021年度流行色:亮丽黄&极致灰??Illuminating&Ultimat...
...Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full River Red”却被人笑疯...
因此,电影《满江红》的英译名FullRiverRed其实没毛病哦~“小人”应该如何翻译关于“小人”翻译成“smallman”这一点,其实也能说得过去,一些英译书籍中,确实将“小人”这个词翻译成“smallman”,此外,英文中常常将“smallman”跟“greatman”对比连用,理解为“小人”及“君子”,亦或者“匹夫”与“大丈...
英语四级结束,红包、中国戏曲怎么翻译?考生:简单但就是不会写
红包写成"Redbag",戏曲翻译成“XiQu”!每年英语四六级考生的翻译都要难倒一大片人,确实四六级考生的翻译对于词汇量还是有一定要求的,今年难在不少考生面前的居然是红包这个翻译单词,有将其简单粗暴地翻译成“redbag”,红色的包,这样确实是简单明了的直接翻译了,这样的人还真不少!
精品推荐 | 中国经典名句的英语翻译,翻译大家让中国美更有韵律!
古典名著中藏着中国人的气韵,人说腹有诗书气自华,最先要看的就是四书五经(www.e993.com)2024年10月22日。翻译名家对这些古典名著的英语翻译也极尽功力,信达雅之外,最难得的就是韵律美。明老师节选了一些古典名著翻译,古典名著翻译成英文竟有如此独特的美感!四书TheFourBooks
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
电影《满江红》的英文译名FullRiverRed,乍一看像是“满、江、红”对应的逐字翻译。不少网友认为其太过直白,诗词的韵味的丢失不少。但也有网友提出,在早期许多汉学家的作品中,“满江红”的翻译就是FullRiverRed。网友“@羊君医学翻译笔记”提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'ueiHsing:ARepositoryof...
词牌名“满江红”英文怎么翻译才能“信达雅”?
电影《满江红》的英文译名FullRiverRed,乍一看像是“满、江、红”对应的逐字翻译。不少网友认为其太过直白,诗词的韵味丢失不少。但也有网友提出,在早期许多汉学家的作品中,“满江红”的翻译就是FullRiverRed。网友“@羊君医学翻译笔记”提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品中,对“满江红”的翻译就采用了Full...
《满江红》的英文译名“Full River Red”让网友吵翻了……
“满江红”应该怎么翻译?该影片的英文译名FullRiverRed,乍一看像是“满、江、红”对应的逐字翻译。不少网友认为其太过直白,容易让英语国家的人们不知所云。但也有网友指出,在许多汉学家的作品中,“满江红”都被译为FullRiverRed。知乎网友@羊君医学翻译笔记提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'ueiHs...
王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一
先后承担英汉互译(包括英汉翻译、汉英翻译、实用翻译)、综合英语、英语阅读、英语听力、英语视听等本科生课程;文学翻译、翻译批评与鉴赏等硕士生课程,以及国家精品课程《英汉互译》第一主讲人。近年来,在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《外语研究》、《外语与外语教学》、《上海翻译》、《中国科技...