美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
新中国第一位英语博士是谁?近况怎样?
最后,我们不仅都写了自己的“木棉”诗,沈洁师姐还热心地把诗结成册子印了。对于诗歌,区老师和我们一样,一直充满热情。区老师本人是新中国培养的第一位英语语言文学博士,研究的是英语诗歌。2002年,中山大学外国语学院英诗研究所由区老师一手创立,当时是国内第一个也是唯一一个专门研究英语诗歌的机构。近些年,国内兄...
从小开始背诵,这位美国诗人与中国古诗结缘:我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得(www.e993.com)2024年10月24日。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他...
大型语言模型及其在法律中的可能用途 | 彼得·霍莫基等
例如,可以使用如下简单的提示进行分类:“这些选项中哪一个最能描述以下文档:A/B/C”,而将文本从第一人称转换为第三人称,只需发出“将此文本从第一人称转换为第三人称(女性)”的简单指令即可。令人惊讶的是,这些提示可以让语言模型执行如此复杂的任务,例如将代码翻译成人类语言或反过来翻译,或者在人类语言之间进行...
...奥运冠军陈艺文:赛场上的“冷静少女”,队友眼中的“英语翻译官”
生活中,陈艺文是国家队的开心果。孙铭茵在采访中透露,陈艺文的兴趣爱好广泛,冲浪、摄影、画画、钢琴都有涉猎。尤其是英语说得流利,不时会在海外赛场帮队友翻译。谈及女儿流利的英文口语,孙铭茵表示自己也十分意外,“因为经常出国比赛,她觉得自己一定要懂英文,就让姐姐把英语书寄过去自学,她也经常看英文的电视剧。我...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
还有就是在《奥麦罗斯》的翻译过程中,最大的难点,其实是在于打磨汉语,而不是对英文的理解。我感觉在这个过程中,我对自己的写作和语言的认识都深入了不少。它不光是一个深度阅读,而且是一个锤炼自己诗歌技巧、诗歌认识的一个非常好的机会。所以我今天想简单说一下,这几年在翻译这些书的过程中的一个感想,也就...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张隆溪教授AHistoryofChineseLiterature(2023年)第九章有一节名为TwoMajorPoets:DuMuandLiShangyin(pp.712-715),这一节讨论的是晚唐的杜牧(803–853)和李商隐(约813–858)。AHistoryofChineseLiterature张隆溪教授说杜牧:herepresentedhimselfasanunrecognizedtalentwhowastedhistim...