Mojito译成“莫吉托”是标准的中式翻译错误
综上,Mojito译成“莫吉托”,是一个典型的中式音译,按照汉语拼音规则去读西班牙语单词。还是一句话,“广泛使用的错译”不等于这个错译是对的。姓名读法名从主人是翻译的一大重要原则。(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种部分路牌的英文翻译也存在字母大小写不一致的情况。近日,广和大桥收费站将恢复收费的消息引发关注。但有细心市民留意到,在广佛交界处广和大桥附近交通指路牌上公示语“HaveaGoodJonrney”的“Jonrney”英文单词拼写出错,令人啼笑皆非。记者连日巡城调查发现,除...
郑州火车站附近路牌现神翻译 专家:近半翻译错误
英文首字母大小写“傻傻分不清楚”在这一百多块交通指示牌上,错误最多的就是“路”的英文单词“road”首字母大小写问题。例如,在福寿街路东的一块交通指示牌上,大同路被翻译为“DatongRoad”,二马路则被翻译为“Ermaroad”。同一块指示牌上对同一个词的翻译都不同。这种情况,基本所有的交通指示牌上都会出现。
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
英文首字母大小写“傻傻分不清楚”在这一百多块交通指示牌上,错误最多的就是“路”的英文“road”一词首字母大小写问题。例如,在福寿街路东的一根交通指示树上,大同路被翻译为“DatongRoad”,而在这块牌子旁边二马路则被翻译为“Ermaroad”。同一棵指示树上对同一个词的翻译都不同。这种情况,基本所有...
快6月了,CATTI复习还太早?
名字虽然听起来严肃了一点,但是这本书语言生动,案例翔实,读起来轻松有趣,是一本难得的高屋建瓴的精彩之作。这本书将理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,节录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,还有参考译文和...
为什么土耳其“改国名”了?还有旧名Turkey为何遭弃?
在英文语法中canton共计有两个意思:若首字母小写,则是普通名词,指行政区、州;若首字母大写,则变成专有名词,特指广州(www.e993.com)2024年11月29日。举个栗子:Youshouldn'tmisstheCantonTower.翻译上海注意大小写为什么说翻译上海的时候有注意大小写?你知道吗,大写的Shanghai和小写的shanghai的意思是完全不一样的!必叔在牛津...
揭示GPT Tokenizer的工作原理
通过与tokenizer进行交互可以发现各种有趣的模式。大多数常见的英语单词都分配一个token,如上所示:“The”:464“dog”:3290“eats”:25365“the”:262“apples”:22514需要注意的是:字母的大小写很重要。以单词“the”为例,大写字母T的“The”对应的token是464,而以小写字母t开头且有一个...
中国地名罗马字母拼写科学准则|汉语|汉字|汉语拼音方案|拼法_网易...
这个规则对地名的分写、连写、数词的书写、大小写、隔音、儿化音的书写,以及具有地名意义的企事业单位名称的书写等方面都作了具体规定。它是在多年实践基础上并参照《城市街道名称汉语拼音拼写规则(草案)》等有关规定制订的。虽然还有待进一步完善,但这个规则基本是可行的。