为什么说中文是世界语言的压缩包?
2024年6月18日 - 澎湃新闻
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接,例如manandwife/youandI/backandforth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。同样地,一长串同类词在中文里,也任其并列,无须连接,“东南西北”“金木水火土”“柴米油盐酱醋茶”皆是如此。英文在形式上重逻辑,喜欢交代...
详情
太全了,新闻报道的常见差错及处理(新华社整理总结)
2021年6月11日 - 网易
2004年3月10日新华社《说英文、想东北、换大米——新任商务部长会见外宾撷趣》一稿的标题中,“外宾”的用法也不对,应为“外宾和香港客人”,其中第一段“日本和香港的四组外宾”应为“日本的三组外宾以及一批来自香港的客人”。有的记者喜欢在稿件中反反复复地用“我”,显示了强烈的自恋情结。对此,大的新闻单...
详情
新闻报道的常见差错及处理
2020年6月30日 - 中国水运网
2004年3月10日新华社《说英文、想东北、换大米——新任商务部长会见外宾撷趣》一稿的标题中,“外宾”的用法也不对,应为“外宾和香港客人”,其中第一段“日本和香港的四组外宾”应为“日本的三组外宾以及一批来自香港的客人”。有的记者喜欢在稿件中反反复复地用“我”,显示了强烈的自恋情结。对此,大的新闻单...
详情
街道名称书写:拼音还是中英结合
2008年8月7日 - 中国日报
这里的最大问题出现在了带有“东南西北”方位的路名书写上。在这里,“石湖东路”,“东吴南路”和“迎春南路”被分别写成了SHIHUDONGRD.,DONGWUNANRD.,YINGCHUNNANRD。很显然,在这里,表示方位的字“东”和“南”变成了专名的一部分,在汉语拼音加英文的书写方式中已经无法让人看出来道路的方位走向。
详情