AI不会取代翻译行业——对话港中大(深圳)翻译专业张舒音教授
作为翻译专业教授,张舒音对于AI的态度则更为中立和乐观。“我不认为AI会取代翻译行业,但我认为AI可以帮助做一些简单的翻译工作,会给尖端翻译人才提供更大的平台和机会。”她对翻译行业的乐观态度依据于目前中国内地开设翻译专业院校的数量上:如今内地各大高校的翻译专业数量和招生人数都在不断增加,其中设立翻译硕士...
“翻译技术的现状与未来:从古希腊到ChatGPT”——张政教授为外国...
ChatGPT的出现给人工译者提出的巨大的挑战和对翻译行业的冲击,张政教授结合AI的现状和人工译者面临的挤压现状,从技术的本质、内涵、意义、作用等角度分析机器翻译发展的态势、风险控制及其困境疏解。讲座现场座无虚席。张政教授用幽默的语言和丰富的内容,把翻译技术的发展历程与未来趋势讲得生动有趣。师生们全神贯注,...
《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学...
近日,上海师范大学朱振武教授花费十年完成的专著《中国故事英语传播三部曲》在上海书展亮相。赵彦春、肖维青、张曼、耿强、李志强、钱屏匀和李志良等众多知名翻译学者共同见证了新书的发布,发布会吸引超百名读者参加,签售现场排起了长队。据介绍,朱振武的《中国故事英语传播三部曲》包括《中学西渐:汉学家与中国古代文学...
【西农往事】(50)陈存根:追忆恩师张仰渠教授
“张仰渠老师是我的硕士生导师,建国初期即被国家公派留苏学习,在森林生态学领域造诣高深,是这一领域的大师。”陈存根介绍说,张老师学识渊博,不仅精通自己的专业领域,对相关学术领域也有研究,而且熟练掌握俄语、英语和德语等,非常洞悉专业领域的国际前沿动态。“作为他的硕士研究生,我感到非常荣幸。”“20世纪80年代...
川大哲学教授凭一己之力翻译《柏拉图全集》 5年翻译20卷|封面独家
柏拉图思想深邃,对之进行准确理解和翻译,殊为不易。翻译的过程也是深度哲学思考的过程,是一个高度“创作型”的工作。在熊林教授的办公室,封面新闻记者看到,同时有两台大屏幕电脑处于打开状态,在认真翻译《柏拉图全集》的熊林教授,会阅读参考不同的译本,此外,室内书架上有多个语种的柏拉图全集。“要翻译得更精准,光...
2024年第十一期全国高校法律英语师资培训研修班在石大举办
张教授鼓励大家关注国家战略需求,走出误区,把握机遇,勇于转型;并从法律英语精读、法律英语泛读、法律英语视听说、法律文书写作、法律翻译等具体课程的教学内容、教学方法,以及法律英语证书LEC助力构建涉外法治人才评价体系等方面做出了详尽阐述(www.e993.com)2024年7月27日。甘肃政法大学唐丽玲教授以“新文科建设背景下高校英语教师转型发展可行性路径分析...
首届全国法律英语教学与法治国际传播专业论坛在青举行
甘肃政法大学外国语学院教授、法律语言研究中心主任唐丽玲教授以“内容语言融合式(CLI)法律英语教学与法律翻译——以《美国合同法》教学和《民法典》英译为例”为题作主旨发言。唐丽玲教授指出,随着国家发展战略对涉外法治和国际传播能力的重视,内容语言融合式(CLI)法律英语教学应运而生,通过“双聚焦”打破传统“拼盘式...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
可是,张教授的译文……myfriendleaveswestward/ToYangzhou……其中westward意为“向西”,如果westward与次句连结,是说“吾友离开黄鹤楼,向西走,去扬州”。在方向上,原文说辞别后向东行,译文却说westward/ToYangzhou(向西,到扬州),实在显得奇怪。
港中大(深圳)2024年度翻译(笔译/口译)及同声传译硕士项目线上宣讲...
張瓅文教授获得英国曼彻斯特大学口译研究哲学博士,她于2015年加入香港中文大学(深圳),现任人文社科学院副教授(教学),翻译(笔/口译)及同声传译硕士项目负责人。张瓅文教授具有丰富的专业知识和超高的职业素养。其译著丰富,治学严谨。近年来,张博士指导的学生多次荣获全国口译大赛总决赛冠军及一等奖,张博士本人也连续多...
洪涛:读张隆溪教授的英文版中国文学史 (一)
张教授将一些名篇翻译成英文,以便外国读者了解汉诗的实际情况,例如:《国风??关雎》“窈窕淑女,琴瑟友之”,张教授译成:Theprettyandgoodgirl,/Zitherandlutesuitherbest.(p.18)历代所见古琴以七弦为多(陈温菊《诗经器物考释》页101),而英语世界的齐特琴(zither)据说有37根的伴奏弦,因此,琴与...