万字长文|论文问世7年改变世界,八名谷歌员工发明了现代AI,这里是...
在柏林办公室中,乌斯科瑞特分享了他对创新的看法:“创新的关键在于创造适宜的条件。当人们对生活中的美好事物感到兴奋,并且乐在其中的同时,还能解决一些真正重要的问题,那么他们就是幸运的——奇迹自然会发生。”(小小)
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
由于文学研究的训练和背景,最初研究范围限于文学翻译,第一本翻译研究论著《重释“信、达、雅”:20世纪中国翻译研究》中的好几篇文章,都是环绕鲁迅、瞿秋白、梁实秋等20世纪翻译家和理论家开展讨论的,而且也很快走向晚清,梁启超和林纾的文学翻译成为研究的对象,当然更离不开严复了。但是,文学翻译在中国近代翻译史...
1月语言学联合书单|隐喻与转喻
本书对古写本《尚书》异文进行了全面的清理,总结了异文中隶古定古文的构形特点及形体演变通例,并选取部分典型字例进行详细疏证。全面收集了异文中的隶楷异体字形,并从简化、繁化、变异、混同四个方面对这些隶楷异体字作了详细讨论。将字形比对分析的成果与历代《尚书》文本及古注相互印证,用于评鉴历代文本校读...
人大附高中生中NeurIPS,入选高中赛道Spotlight,顶会真卷到中学了...
NeurIPS是今年刚设的“高中生赛道”,主要征集“机器学习的社会影响”方向的论文。公告是这样写的:提交项目必须说明完全由高中生作者独立完成的工作。希望每个提交的项目都能突出显示积极的社会影响,或者使用机器学习产生积极社会影响的潜力。详细来说,就是允许高中生们找外部导师来合作完成项目,但必须把导师以及合作...
3年过去了,翟天临的微博又被写论文的研究生们喷了个底朝天...
但对于写过论文的硕博生来说,这种用翻译软件降重的方法,只是“基本操作”中的一种。在保证文章意思不变的前提下,想要降重,就只能从文内词语排列、使用处下手。因此,将论文先翻译成俄语,再翻译成日语,再翻译成英文,再翻回来的方法,已经成了大家“心口不宣”的秘密。
夫马进︱中国讼师电视剧《显微镜下的大明之丝绢案》观后
昔日的中文论文变成了电视剧今年4月,我出版了《訟師の中国史―国家の鬼子と健訟(讼师的中国史:国家的鬼胎与健讼)》(筑摩选书)(www.e993.com)2024年11月12日。讼师是指昔日中国社会中那些帮助人们打官司的人。在书中,我描绘了宋代以来中国社会中频繁发生的诉讼现象。我把这本书送给京都大学的社会学同事之后,收到了她的回复。她告诉我,自己是...
论文查重有35%重复率该如何解决?
3、对论文内容的变换除了上面说的改动,还有一个办法就是变换。怎么换呢?比如将被动句变换成主动句,将字句变换成其他句式,将关键词添加上一些修饰词,将句子扩大去写,将句子的字数增加但原意不变等等。这些方式都是比较实用的,可以根据论文的相关内容去做好变换。
海外中国医学史︱奥林热:雷慕沙,医生及汉学家
1813年,雷慕沙获巴黎医学院医学博士学位,他的博士论文以波兰籍耶稣会士卜弥格(MichelBoym,1612—1659)翻译的“中医舌诊”为研究对象,这是西方世界第一篇采纳医学科学方法研究中国医学的论文。奥林热教授详细地介绍了雷慕沙如何参与中国医学研究,内容包括雷慕沙习医经历、1813年巴黎的医学知识氛围;在其汉学视野下,...
MedPeer一站式科研服务,助您畅游学术之海
1)学术翻译MedPeer的学术翻译团队汇聚生物医学资深双语专家和英文母语编辑,按照“内部初审→专业翻译→首轮润色→过程质控→二轮润色→验收审查”的流程,分六步对您的论文进行精心打磨,确保语言表达准确、通顺、自然,并提出科学性评价,使内容更贴近国际学术标准,润色质量达到期刊发表水平。
同学们在做英语阅读的时候往往会遇到的问题有哪些?
我单词都认识但是句子读不懂怎么办?要想题目做对是不是必须把句子翻译出来?如果逐一回答这些问题,我们就会陷入“头痛治头,脚痛医脚”的被动境地。阅读理解是一种宏观题型,需要有系统性解题思路,也就是说,你需要从更高的角度来审视题目。我觉得各位看到“宏观、系统性、更高的角度”这些抽象的词汇,恐怕也不知...