陈子善|鲁迅书赠增田涉《锦钱余笑》诗幅真迹疏考
显而易见,增田涉不但回顾了鲁迅书赠郑思肖诗幅的经过,而且对鲁迅为何选择书写《锦钱余笑》第十九首也作了出自他自己所理解的解读,把鲁迅与芥川龙之介作了很有意思的比较,还透露鲁迅晚年仍念念不忘翻译芥川龙之介,很值得留意。确实,鲁迅在1935年3月22日这一天,一口气接连书写了四首不同的郑思肖《锦钱余笑》...
10月22日 | 京城事儿全知道|仇英|奥运会|罗保铭|张效廉|半程...
巨骨舌鱼的英文名写成“ArapaimagigasCurier”,而在搜索引擎、AI翻译中巨骨舌鱼的英文名为“Arapaimagigas”。在搜索引擎和AI中银板鱼的主要分布地区在南美洲的热带地区,而馆内铭牌写的是“印度尼西亚沿岸”。不少网友表示,希望北京海洋馆看到后能及时整改,动物园、海洋馆应当和博物馆一样严谨,“不能耽误小...
旧书为什么让人怀念?杨念群王东杰还有他们的淘书故事
唯一有一篇文章却是个例外,那就是法国哲学家让·保罗·萨特写的一篇演讲词《存在主义就是人道主义》,这篇文章被翻译过来最早发表在1980年的《外国文艺》杂志的第5第6期合辑之上,上个世纪八十年代的中国正逢改革开放初期阶段,对外国小说或者社会科学理论的翻译相当稀少,翻译成中文的西方短篇文学作品和理论文章也不多。
加拿大小伙住南昌9㎡:月租350元,苦读《红楼梦》
几乎所有的画,我都是先写文字,内容一般是翻译成英文的中国诗歌、我写的诗、拼贴诗、随笔、学习笔记等等,写完才开始配图,目的是让我的文字更丰富。这种形式,灵感来自中世纪的手抄本和中国国画,都是手写字和画的结合。▲林步冉画过很多幅林黛玉林黛玉是我最喜欢的文学人物,我觉得她是很有浪漫主义追求的,什么都...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
笔记的第四部分是关于诗的翻译,篇幅最长。除了起诗社所作海棠诗、菊花诗、柳絮词之类,游戏中的行酒令、占花名,霍克思都一一列明,典故出处也尽量标举出来。所以这部分常常是整页整页的中文,字体圆熟流丽,很难相信是外国人所写。这部大开本笔记为精装影印本,手稿犹如真迹,中英文字夹陈,条条段段,密密麻麻,见...
清华大学艺术博物馆被指英文翻译有误 修改后仍存错误
中国网9月18日讯近日,一篇名为《清华大学艺术博物馆——失望至极》的文章在微信朋友圈热传,文章指出新开馆的清华大学艺术博物馆的展览文字英文翻译存在多处错误(www.e993.com)2024年10月25日。中国网记者于9月18日探访博物馆时发现,经修改后的英文翻译仍存在错误。在博物馆的众多展览中最受关注的是“对话达??芬奇/第四届艺术与科学国际作...
“华谊太子”威廉:8岁去乡村教学,精通英语,为外国友人做翻译
但提起王文也,我只能想到她diss欧阳娜娜时,写的那篇满是粗俗词汇的小作文试问,一样的爹妈,为什么教出了两个截然不同的孩子?2、王文也的二胎弟弟、这段长达40分钟的纯英文对话,或许暴露了她拼了命也要挤进《导演请就位》的秘密:视频中这个跟外国人侃侃而谈的八岁小男孩,是华谊公主王文也的二胎弟弟:威廉...
处女翻译·505《中国艺术》(302)
这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(ChineseCulturalRelics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(ModernLanguageAssociationInternationalBibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊ChineseCulturalRelics的翻译团队...
止庵:在家看画册和在美术馆看真迹,体验为何如此不同?
止庵认为,如果我们读书读的是翻译作品,其实我们与作者中间隔着一个传话的人。看画册的效果也是一样的,但看真迹就不一样了。因为在绘画上,全世界的画家用的是同一种语言。如果大家了解这种语言的话,实际上是可以跟全世界各地的画家直接交流的。上海的余德耀美术馆在2016年举办的贾科梅蒂展。赵松认同这种观点,他...
民国时期的书是这么赚钱的
1934年,鲁迅先生提出“拿来主义”,动手翻译果戈里的《死魂灵》,还写了几篇关于莎士比亚的文章。据说鲁迅曾联系过林语堂,希望他译介莎翁著作,只是林语堂没有答应。而喜爱莎士比亚的朱生豪则在世界书局英文部负责人詹文浒的建议下,接手了译著工作。大约经过将近一年的准备时间,朱生豪于1936年开始翻译《暴风雨》。他曾为此写...