新学期,我给孩子订了这两份"学霸必备“中文报、英文报 ...
讲经济,《阳光少年报》从一个”肉夹馍“入手...而且,这份报纸也会注重锻炼孩子的辩证思维能力。比如说,政府给人发钱,看起来是刺激经济的好事,但其实也有它的弊端...因此,《阳光少年报》不是普通的新闻报,不是满篇习题的学习报,更像是一本“新闻故事书”。不仅如此,《阳光少年报》还是孩子学习积累的绝...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’,并且进一步对其解释这是一种由小圆饼和切碎的肉组成的陕西美食。”在张格格看来,从“意译”到“音译”的转变,体现的是文化自信。“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人主动地了解汉语发音以及中国文化。此...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
柳州螺蛳粉官方英文名主打一个好记
近日,柳州官宣了柳州螺蛳粉的英文名——LiuzhouLuosifen,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”,酸笋则译为“Pickledbambooshoots”。有网友表示:还以为螺蛳粉会有特别的单词,没想到是直译,不用死记硬背真好。中国美食博大精深,你知道火锅、麻婆豆腐、肉夹馍、麻辣烫...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
例如,《舌尖上的中国》对“宫保鸡丁”的翻译就是异化策略,翻译为“KongpaoChicken”,强调西方人对中国文化的理解;“腊汁肉夹馍”“炸藕夹”的翻译则使用归化策略,翻译为“SoupSauceChineseHamburger”“Deep-friedLotusRootSandwich”,使用“汉堡包”和“三明治”启发西方人联想到“肉夹馍”和“藕夹”的...
西安为肉夹馍定英文名“Rougamo” 这些已制定地方标准的特色小吃...
如肉夹馍英语为“Rougamo”,牛肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinbeefSoup”,羊肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinlampSoup”,荞面饸络英语为“helebuckwheatnoodles”,葫芦头英语为“hulutou”,biangbiang面英语为“biangbiangnoodles”(www.e993.com)2024年10月16日。
煎饼果子用英语该怎么说?总不能说jianbing fruit吧!
因此,肉夹馍也被翻译为“ChineseHamburger”。除了上面提到的这些,还有什么臭豆腐(StinkyTofu)、皮蛋(centuryegg)、粽子(TraditionalChineseRice-pudding)等等,可有太多啦!不过,除了特定的几个美名远扬的美食,大部分美食都可以直接用拼音来表示这个食物的名字,不用特意翻译成对应的英文~...
公共服务领域英文译写规范实施 麻辣烫拉面豆腐英文名怎么说
另外,《标准》中也提到,中国特有的食品的名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。这次的规范非常细致,精确到字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等,例如一般句尾不使用标点符号,分句或平行短语之间使用逗号,但结构完整的长句结尾处可用句号。
“麻辣烫”的英文怎么说?难道是 “hot hot hot”?!
☆BakedGlutenisterrific!烤面筋可是棒极了。肉夹馍07▲ChineseHamburger肉夹馍☆MydadcookedChineseHamburgeratthebarbecue.我爸爸在烤肉时做了肉夹馍。臭豆腐08▲Stinkytofu臭豆腐☆Icansmellstinkyto-fuallthewayfromhere....
肉夹馍都有英文名了,为什么鸭血粉丝汤不能定标准?
馍的英文名——Rougamo,肉夹馍中使用的白吉馍需要“取110克面剂用纺锤形擀面杖擀制成直径约11.5厘米、厚度2厘米的圆形馍坯”,同时,制作腊汁肉时,新鲜生猪肉前腿、后腿、肋条的比例是3:4:3,肥瘦比例是3.5:6.5,腊汁肉成品质量应是“肉色泽红润、软烂醇香”,出肉率是“每100公斤净猪肉,可出55公斤腊汁肉”...