百度翻译背后的女科学家——记吴华博士
不怕吃苦和责任感支撑我走到今天,取得了一些成绩。”这些朴素而实在的感悟已经在机器翻译团队生根发芽,激励每个成员努力实践,为百度翻译继续保持和提升技术优势,研发出更多更好的满足用户需求的翻译产品,从而扩大百度影响力贡献自己的一份力量,同时成就个人职业成长。
马耳他青年汉学家:翻译《论语》 感悟中秋
马耳他青年汉学家:翻译《论语》感悟中秋中秋月、中国情,中秋佳节来临之际,在海外有很多喜欢中国文化的外国人也和我们一起庆祝。马耳他青年汉学家乔峰多年来潜心研究中国文化。两年前他首次将中国儒家经典《论语》翻译成马耳他语并出版。在他看来,中秋节体现了中国文化包容团结的特点,有助于不同国家的人们更好地相...
梅兆荣大使--国际--人民网
第二个困难是毛主席讲话言简意赅,口语化的内容翻译难度很大。比如毛主席在谈话中使用了“引蛇出洞”这个成语,梅兆荣开始愣了一下,随后他通过上下文判断出毛主席的讲话所指,就按照“把蛇从洞里面引出来然后再打”进行了翻译,符合了毛主席的意思。第一次为主席担任翻译终于“涉险过关”。第二次考验是同一年的10月...
【创作感悟】传达出原著文字背后的情感和气质——《免疫》译者访谈
我曾经翻译过另一本科普书籍,主要讲述某种癌症药物发明的历史,翻译挑战主要在于准确翻译专有名词,调整超长定语从句的语序,在需要的地方加译者注等,但归根结底,那本书就是在叙述一个故事,即使情节曲折,文字依然是所见即所得。而《免疫》这本散文式的科普书,除了常见的挑战之外,译者还要揣摩作者在写下这段话时所要...
前卡纳瓦罗翻译:卡纳瓦罗第一次不知为啥离开广州,一分没要
第三章感言:回顾卡纳瓦罗与广州恒大的这段"分手"与"重逢"的历程,我们不难发现,有时候人生的际遇并非完全掌握在自己手中。即便是一个如此顶级的教练,也难免会遇到一些出乎意料的际遇。但正如卡纳瓦罗所说,即便在离开广州时感到无奈和不解,他也依然对这支球队怀着深深的眷恋和归属感。这种情感的羁绊,不仅体现了一个...
如果张本智和给潘展乐当翻译
观众更想看到的,是关于其竞技表现或个人感悟的相关信息(www.e993.com)2024年11月28日。采访氛围可以适当娱乐放松,但不能全程都以娱乐性问题为重点。媒体记者在采访时需要体现专业性,不能将采访过度娱乐化。新闻的三大特点是时效性、真实性和准确性,这要求记者有极高的新闻专业素养和敏锐的新闻发掘能力,而新闻采访需要采访者在采访前做大量的细节...
嫁到中国三年:一位印度新娘的感悟
嫁到中国三年:一位印度新娘的感悟大家好,我叫安娜拉,来自印度。今年是我嫁到中国的第三年。上周,我老公晓东带我去参加了他同事的婚礼。看着那对新人的幸福笑容,我不由得想起了我们自己的婚礼,忍不住感慨这三年来的变化。说实话,我刚到中国的时候,遇到了很多困难。最大的难题就是语言。我没怎么学过中文,...
《浙江当代文学译家访谈录》在浙大发布
与会者分享翻译感悟。浙江大学供图随后,与会的十余位受访译家分享了他们对于翻译的感悟。吴笛回顾了自己五十余年的翻译历程,指出翻译不但让译者个人在精神上永葆青春,而且对于实现中国式现代化也具有非凡价值。文敏提出,面对机器翻译的冲击,人工翻译以其小众性、高门槛和高度的情感注入要求,注定将在未来成为一份...
科学网—昙花一现,又生生长流
纵观肯特的一生,他不断强调自己是“现实主义画家”,其实他的作品很有现代感,可以说接近于“象征主义”。我们为《鲁拜集》挑选的插图中,主要是肯特的版画作品,其中的黑色与力量、线条与生命之美,与海亚姆的诗歌相得益彰。“昙花一现,又生生长流”,我相信广大读者一定能从中有所感悟、有所发现。
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
用通俗易懂、生动有趣的散文笔调,深入浅出地介绍作者对昆虫的观察和研究,记录常见昆虫的本能、习性、劳动、死亡等,描述昆虫为生存而斗争时表现出的灵性,记载作者痴迷昆虫研究的背景、动因和抱负,把昆虫生活与自己的人生感悟融为一体,用人性看待昆虫,既表达了对生命和自然的热爱和尊重,又传播了科学知识,体现了作者观...