有回音丨网友建议地铁站名按照拼音翻译 成都:正着手编制规范
可参考北京地铁的翻译方法,尽可能选择拼音。成都地铁站名很多这种一个字一个字翻译,选择拼音或许会好一些。还有一些站名是不是太长了,比如那个“中医大省医院”,地铁站名应该尽可能简洁。该网友表示,或许成都地铁可以制定一个自己的翻译标准,别显得很乱就行。收到留言后,成都市人民政府外事办公室于10月18日...
合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,...
地铁站名英文改拼音,公众困惑需消除
如果属于,用汉语拼音进行拼写,符合上述法规的明确规定。当我们用火车站之类的机构名称来命名某个地铁站点时,指代的应该不只是该机构本身,还包括该机构所在的那一片区域、一处地方,因此应该属于地名。事实上,地铁站点的命名,都要根据《地名管理条例》由相关部门进行审批,属于标准地名。从这个意义上讲,改用汉语拼音进行...
合肥地铁“拼音式英文站名”既有几分自信又有些许霸气
合肥火车站C出入口英文“HefeiHuochezhan”细心的市民乘坐地铁时会发现,各个地铁站名直接“翻译”为汉语拼音了,如合肥火车站变成HefeiHuochezhan,只是候车站台上仍然保留HefeiRailwayStation;合工大南区改为HegongdaNanqu,既没了“University”,也没了“Technology”,当然也少了以前的一些不伦不类。作为常坐...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
按照该原则,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译...
“沈阳站站” 要保不住了?
2.在英文站名中,由原来的‘SHENYANGZHAN'替换成了现在的‘SHENYANGZHANstation’(www.e993.com)2024年7月28日。沈阳作为国际都市,辽宁省的省会,想必必然会吸引很多外国人来观光游玩,然而地铁翻译为全拼音,一是不能给外国人一个很好的向导,二是没有尊重文化多样性。作为一个中国公民我们有义务也有责任去宣扬我们的拼音/汉字文化,但我觉得这些都...
地铁站标识站内外不同 合肥地铁回应:不统一的地方在推进整改
工作人员表示,合肥地铁站名是按照《地名管理条例》进行修改的,标准地名采用的是汉语拼音。该工作人员还提到,拼音式翻译的命名方式并非合肥地铁独有,整个行业里其他城市也有。海报新闻记者查询后发现,北京、天津、福州等城市地铁站名均存在拼音式翻译,如“北京南站”写为“BeijingnanZhan”。
光明网评论员:“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大
据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“GuofangKejiDaxue”,安医大二附院为“Anyida2Fuyuan”,图书馆为“Tushuguan”。合肥市轨道交通集团有限公司则回应,合肥轨道站名依据的是2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号),“合肥轨道车站站名属于标准地名,依据条例相关...
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
大皖新闻记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
大皖新闻记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时...