美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句
听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句诞生了,他把中国绝句...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
论阴阳不输驾校教练的导师:“你吃菌子了?论文写这么癫?”
这不,最近有人尝试用“意译”的方式重新翻译那些耳熟能详的外国地名,哦豁,外国人一下成老乡了。纽约成了“新乡”,格陵兰岛成了“青岛”,凤凰城成了“宝鸡”,珍珠港成了“蚌埠”,万宝龙成了“长白山”……从“洋气”到“接地气”,只需要一个Chinese翻译。哈哈哈,怪不得有人说:世界是一个巨大的China。不...
牛顿那个圣三一学院,原来是这么来的,怎么又与华夏有关?
由此可见,“三一”的英文“Trinity”就来自于上述这个“Trinitatis”,而三一的神圣奥秘,早已被中国人所知晓,——因为华夏典籍《道德经》中早已清晰地阐述了这一切。英国新教传教士理雅各也曾翻译过《道德经》,他在自己的译本前言中称,在印度办公室有一份拉丁文的《道德经》翻译,这份翻译由英国皇家学会会员马修·雷...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
“龙年”翻译按照我们过去翻译属相年的习惯,“龙年”一般会被翻译成:theyearofChinesedragon或DragonYear或YearoftheDragon这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译(www.e993.com)2024年10月14日。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名...
“阴阳”英文为Yin and Yang 传统文化词汇怎么翻译你造吗?(组图)
翻译:“阴阳”为“YinandYang”来看这些词语的英文“阴阳”翻译为“YinandYang”,本义指物体对于日光的向背,向日为阳,背日为阴。“雅俗”翻译为“HighbrowandLowbrow”。“养气”翻译为“CultivatingQi”。“科举”翻译为“TheImperialCivilExaminationSystem”。
阴阳五行怎么翻译?“经络”、“气”又怎么说?国际上仍在吵架
比起中医药术语如何翻译更迫在眉睫的困境是中医药翻译人才的缺乏。上海中医药大学副校长胡鸿毅教授在接受媒体采访时指出,目前,中医外语从业者要么出身于英语专业要么中医专业,同时精通二者的复合型中医人才非常缺乏。对此,苏红认为,培养高素质的融合型中医药翻译与国际传播人才,可以在外语学生的专业学习中加入中医课程,让...
这些人是怎么把60万字的修仙游戏翻译成英文的
比如神通“阳神夺舍”,英文是YangGodPossession。而功法“三阳三昧丙丁炼火诀”,则被翻译成了TrueSunRefiningLaw。同一个“阳”,在前者中是音译的Yang,后者则是意译的太阳。三阳三昧丙丁炼火诀氦向我解释,之所以这样翻译,是因为和“阳神”对应有一个“阴神”的概念,所以用阴阳YinYang来阐释最为合适...
阴阳师英文版什么时候出 先来发中英翻译
阴阳师英文版什么时候出呢?虽然有国际版,但是里面的基本都是汉字,下面先带来一些游戏名词的中英对照翻译,看看是不是很合适呢?(@-潭月-翻译)主要单词:鬼火=Fire暴击=Critical攻击=Damage加成=Bonus速度=Speed防御=Defend御魂=Melding(镶嵌,不然我真不知道怎么翻译)...