如何用英语表达中文词汇的翻译方法
例如,"画蛇添足"可以翻译为"toaddlegstoasnake",但在英语中更常用的表达是"togildthelily",意思是多此一举。2.礼仪与习惯(EtiquetteandCustoms)在中文文化中,礼仪非常重要,而在英语文化中,虽然礼仪同样重要,但表现方式可能有所不同。例如,在中文中,给长辈送礼时通常要用双手,而在英语...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
词义完全不同的谐音,却同样精准传达列车特色,最早应该属是“RailJet”,中文叫“锐捷”。中国火车如何翻译成英文,至今无古人无来者的名片作品,还属当年的“GoFront九方”/“TechSpeed天梭”。剩余还有英文名的中国车,好像也就“OlympicStar”和“ChinaStar”了,那年头不兴这个,自家孩子也没必要。如“先锋”这么...
从事核素治疗40年 创下10个全国第一 ——记燕达长辈康增寿
康增寿与戴维信、杜永昌编译了美国耶鲁大学医学院发表的“TheManagementofGraves’DiseaseinChildren,withSpecialEmphasisonRadioiodineTreatment”综述,并翻译成《碘-131治疗儿童Graves甲亢安全,有效》试图达到拓宽GD甲亢治疗的视野,与同仁取得共识的目的。
有效提升英语文学翻译水平的“四性”把握
如在复合句式中,英语的语序一般是“主句为首,重点在前”,相反,中文的语序则是按照时间和逻辑顺序,将重点内容放在句尾,形成“重点在后”的表达形式。因此,译者在翻译英语文学作品时,为符合国内读者的语序,必须适当调整语句翻译顺序和重心。除此之外,由于英语和汉语在文化上存在明显的差异,这就需要译者必须在确保语句...
2020英语四级翻译题目预测及范文 四六级考试翻译万能模板答题技巧
做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、四级翻译题型偏向于中国文化,所以平时要阅读相关的翻译材料,每天在特定的时间翻译一段真题,一句一句的翻译,而且要手写下来,因为在脑袋里想是不能和...
记者、翻译、好莱坞演员、梅兰芳义女,92岁卢燕将人生活成戏台
卢燕英语好,就经常晚上9点去大光明电影院挣外快(www.e993.com)2024年11月14日。“我翻译时尽可能融入角色中,有感情地说话,男的模仿男的说话,女的模仿女的说话,生气是生气,甜蜜是甜蜜,好比是我一个人的独角戏。”慢慢地,卢燕成了大光明有名的同声翻译,许多观众买票时点名要看“卢小姐”翻译的那场。卢燕笑说,自己的演艺生涯,就是从上海交大...
方言翻译成难题:河南话翻成捷克语 咋弄哩?
本报讯(记者崔巍)作为第二届北京十月文学月核心活动之一,由北京出版集团旗下北京十月文艺出版社、十月文学院联合主办的“如何翻译当代中国文学”文学对谈活动近日于十月文学院佑圣寺举行。此次对谈邀请到捷克著名汉学家及翻译家李素、爱理,中国著名作家宁肯、梁鸿作为嘉宾,共同探讨当代中国文学活动在世界文化中的...
有了它,还学英语干嘛?
对它说“我走先”或者“我先走了”,它都会翻译成:“Igofirst.”有了它,出国购物、问路、点菜,再也不需要瞎比划、干着急。别说和国际友人沟通了,就是谈个跨境贸易,也是轻松自在。不仅仅是普通的对话,中文的成语、绕口令、古诗,英文语速极快的新闻,它都能翻译个八九不离十。
翻译家张谷若:大时代中的“布衣学者”
她后来考入北大中文系,成为父亲的校友。毕业前夕,她被分配到遥远的宁夏从事新闻工作,后来偶然转行英语教学工作,以曲线救国的方式回到了鳏居的老父身边。阴差阳错或是命运使然,再之后,她继承了父亲的翻译事业,与父亲成了同行。直到步入新的门槛,她才得以认清父亲这一类知识分子在现代中国的位置,也理解了父亲...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
一般提起翻译家,我们感觉他们在做的是把外语作品翻译成中文。许先生的特色是,不光是”英译中、法译中“大家,还是”中译英、中译法“的开创者。他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台。