新北市英文咋译?朱立伦挺New Taipei City
此前,朱立伦于20日宣布市府小“内阁”名单,同时宣布将把新北市英译名改用“NewTaipeiCity”。但“内政部”后来表示,依据“标准地名译写准则”,标准地名的英文翻译,以“音译”为原则、“意译”为例外;除经“内政部”核定使用“NewTaipeiCity”译名,否则依规定“XinbeiCity”才是新北市英文译名。北县府先前...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈?
7月4日外交部例行记者会上,外交部发言人毛宁也对“City不City走红”做出回应。小小一则双语梗,竟获得外交部的认可。事实上,网络上的双语梗一直深受欢迎。前有博主“五十岚上夏”试图用读英文的感觉说中文,创造出一时行俏的“岚语”,有在韩开烤肉店的中国博主“东北胖胖说韩语”让“搜谱钩gi”梗一度火热,后...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套视听资源,包括音频、视频动画、练习册、词汇、中文翻译。适合蓝思值有500L的孩子(牛5、RAZG)、小学5年级-8年级,有西游背景知识的英语弱基础孩子。配合画面和熟悉的情节,更是可以降低英文阅读...
C视频 | 言子有李?? City不City用四川话咋说?
翻译:unsophisticated造句:你看看这个新发型,苕不苕?监制:刘志刚高伟总策划:毛漫丁高伟总顾问:雷莉策划:谭曦陈旻翔赵丹李志强黄娟藜藜统筹:陈旻翔赵丹庞琪刘廷林张伊顾问:鲜丽霞邓波本集文案:李志强主播:李志强蓝冬少(哥伦比亚)...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳(www.e993.com)2024年9月10日。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家法律法规数据库公布的《地名管理条例》在第十五条就规定:地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。按照本条例...
黄平:中文系能否培养作家?
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家来...
读China Daily,看新闻学英语!
语音讲解,梳理文章中的熟词僻义,介绍阅读技巧;整理重点词汇及英语中的俗语和俚语,重难点和语法点一网打尽。同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。
学习送会员啦!China Daily手把手教你如何学英语
语音讲解,梳理文章中的熟词僻义,介绍阅读技巧;整理重点词汇及英语中的俗语和俚语,重难点和语法点一网打尽。同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。
用China Daily学英语的正确打开方式来了!|翻译|考试|文章|词汇量|...
语音讲解,梳理文章中的熟词僻义,介绍阅读技巧;整理重点词汇及英语中的俗语和俚语,重难点和语法点一网打尽。同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。