汉语词典该不该收录英文:非汉语不适宜or代表词典编纂趋势?
联合签名的学者认为,汉语夹杂英语的现象会威胁汉语安全,在汉语词典中把英语词汇作为正文,“是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏”。此事引发网友热议。支持《现代汉语词典》的一方认为,语言在使用中自然会发生变化演进,词典的修订应该紧随潮流。网友“普少闭关备考研”说:“我们反对崇洋媚外,但是不能盲目‘闭关’,...
百度词典搜索怎么用
百度词典搜索怎么用百度词典搜索的使用很简单,无论您是要查询英文的汉语解释,还是要查汉语的英文解释,或是查询汉语单字、词语、成语解释,均只需在一个搜索框内直接输入,按回车键或点“百度一下”按钮,即可得到您想要查询的内容。百度词典搜索支持全面的英汉词典、汉英词典、汉语字典、汉语词典、汉语成语词典功能,以...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
今天,英语单词“yumcha”就是粤语“饮茶”的发音;“dimsum”则来源于粤语中的“点心”一词。粤语还现身一些外国电影,在《变形金刚4》里,李冰冰一句“有没有搞错啊”,老广听来,十分亲切。粤语之美在广府人心中,粤语不仅是母语,还承载着迷人的本地文化。粤语婉转,有人说是因为从小听到大,也有人说是因为它九...
医疗跨界攀登者——刘平
刘平在儿科工作期间,自修陕西广播电视大学英语、生物学、现代汉语、古汉语专业,经严格考试结业。接着读成都中医学院函授课程。又拜陕西省儿科名老中医午雪峤主任医师为师,希望用“中西医结合”的方法治疗儿科疾病。1987年,刘平在“陕西省卫生厅首届儿科主治医师培训班”结业。临床定向进修(新生儿、心肾内科、神经内科...
“中式英语”走进牛津词典?汉语拼音立大功!
“你好”(Nihao),来份“饺子”(Jiaozi)!可以用“人民币”(Renminbi)或者刷“支付宝”(Zhifubao)吗?——如今,在英语圈国家,这些话咱直接用汉语说出来可能也好使了!中国外文局2月发布的《中国话语海外认知度调研报告》中说:汉语拼音实施60多年来,以此为载体进入英语话语体系的中文词汇不断增加,甚至已经成为其不...
汉语元素进入新版《牛津英语词典》-光明日报-光明网
《牛津英语词典》中的汉语借词有的源于普通话,如fengshui(风水)、tungoil(桐油)、papertiger(纸老虎)、Maoism(毛主义/毛泽东思想)等;有的源于粤方言,如kowtow(磕头)、pakchoi(白菜)、samfu(衫裤)等;还有的源于闽方言,如satin(缎子)、kylin(麒麟)、oolong(乌龙茶)等(www.e993.com)2024年11月23日。这些含有汉语元素的英语词语通常采用音译...
学者回应举报词典收录英文缩写:捍卫汉语纯洁
汉语保卫战第六版《现代汉语词典》因在其正文部分收录上百英文缩写而遭遇“违法”指控。发起此事的学者们认为自己在捍卫汉语的纯洁,在他们看来西文字母出现在汉语词典是对母语文明的某种背叛,甚至涉及文化安全;但在另一方眼中,选录西文缩写只是对当下语言现实的面对与承认,这样的规模和形式根本不足以撼动汉语的根基,对...
经典:盘点英文词典中出现的汉语拼音
按照国际惯例,中国大部分的人名、地名都是直接用拼音的,在目前世界上最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译就采用了汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”以汉语拼音形式出现MaoZedong;孙中山的名字则是SunYat-sen之后标出SunYixian(孙逸仙的汉语拼音)。
词典“收录”英文怎么说?
其实,汉语中有很多词都是borrowedwords(外来语),通过直译(literaltranslation/word-for-wordtranslation)、意译(freetranslation)、音译(transliteration)以及改译(explainingtranslation)等翻译手法译成汉语。不过,由于culturalcommunication(文化交流)的增加,不少英文缩略词也日渐被大众多接受并广泛使用。
一个地铁站冒出俩英文名 北京公共场所外语标识正在修订
记者注意到,在6号线沿线,不少车站的英文站名都存在着“一站俩名”的现象,如北海北为“BeihaiBei(N)”与“BEIHAINorth”、车公庄西为“ChegongZhuangXi(W)”与“CHEGONGZHUANGWest”。有的站名依旧使用汉语拼音,但改变了汉语拼音分写的格式,例如南锣鼓巷为“NanLuoguXiang”与“NANLUOGUXIANG”。