附资源 I 首次分享 I 我家英语牛娃听了无数遍的英语启蒙儿歌
2岁多时,这首儿歌里的名词finger、arm、leg等,还有方位词up、down,她经常都脱口而出。Onelittlefinger,onelittlefinger,onelittlefingerTaptaptapPointyourfingerupPointyourfingerdownPutitonyourheadHead!3、headshoulderskneesandtoes特别有趣的,每次在楼下散步,听到...
甬派求证|宁波地铁站名英译不规范?市外办回应
根据深圳出台的《深圳市公共场所双语标志英文翻译总体规则》,方位词含有指示方向的意义时,应译成英文。路名、地名或车站名中的方位词不采取缩写形式,路牌只表示方向而非名称组成部分时采用缩写形式,如,“深南东路”翻译为“ShennanEastRd”。和北京一样,方向采取的是同样顺序。不过,上海出台的《上海市道路名称...
火车站站名所含方位词 翻译将把英文改为拼音
晨报讯近日,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。据了解,上海南站的英文翻译因此要做出修改,各种标识的修改已经开始做准备工作。铁路上海站相关人士表示,上海南站现在译为“Shangh...
拼音不规范、中英混杂……地铁英文名存在十类问题,怎样完善译写...
每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写;站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释。北京市交通委表示,由于外语标识的更换是一个循序渐进的过程,受标牌...
观察| “念得出、看得懂、找得到” 为地铁站名英文译写设立规范
该建议汇总北京地铁英文站名存在十大类问题:同一站名,在不同地铁线路英文翻译不统一;同音不同字的站名,英文翻译不统一;站名中有方位词的,方位词的英文有直译,有汉语拼音的,有拼音加备注直译的;站名是著名景点的,有专有名词,有的直译,有的用拼音,有的用直译+拼音组合等。此外,他提出3条建议:建议政府主管部门...
中国发布丨不知道地铁站名怎么翻译?北京新版地铁站名英文译法来了
如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”(www.e993.com)2024年11月27日。以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写。如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”。站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文...
中国大学起英文名,路子真的野!
但是仔细看看,你就能看出点门道了,一会是方位词音译,一会是方位词意译,门道就是逼死处女座。打开网易新闻查看精彩图片3“交通”流派代表大学:所有交通大学,如上海交通大学ShanghaiJiaoTongUniversity西安交通大学Xi'anJiaotongUniversity北京交通大学BeijingJiaotongUniversity...
北京地铁站名英文改拼音的是与非 | 苏雨农的长镜头
第二种,就是带有特定英文译法的景点,比如颐和园,到底用不用SummerPalace?还有像环球度假区,那显然应该是UniversalResort,对于外国游客来说,英文是更明晰的表达。第三种,就是方位词,这里面包含了两种情况,一种是确指方位,比如望京西;一种是约定俗成的名称。最典型的站就是北海北。一个是北海作为一个地点,一...
成都地铁指示牌英文译名正确吗?回应来了
目前主要参考依据为国家标准《公共服务领域英文译写规范》(GB/T30240.1-2013)。根据《第1部分:通则》第5.1.4.2条“序列、方位、属性、特点等修饰成分用英文翻译,如北京南站(火车站)BeijingSouthRailwayStation”,成都市火车站中的方位词均遵循此规则,采用英文翻译。据了解,国内其他城市,如北京、上海、广州等,...
今日问政(179)丨成都地铁指示牌英文译名正确吗?雅安公共体育馆...
目前主要参考依据为国家标准《公共服务领域英文译写规范》(GB/T30240.1-2013)。根据《第1部分:通则》第5.1.4.2条“序列、方位、属性、特点等修饰成分用英文翻译,如北京南站(火车站)BeijingSouthRailwayStation”,成都市火车站中的方位词均遵循此规则,采用英文翻译。据了解,国内其他城市,如北京、上海、广州等,...