影视不正经翻译你见过几个?不要只知道捷克斯洛伐克了
秀兰.邓波儿,如果按音译+意译,少林寺!还真是呢,temple,还真是寺庙的意思!《破产姐妹》,或者《老友记》什么的,能这么红火,跟翻译的好,有莫大的关系。辟邪剑谱=nojjbook,没毛病!灭九族,可不就家族为0了嘛!DickLong,有人说,信达雅的翻译,是季伯常!普通翻译,就是狄龙。verysao!985!要求太高了...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动...
《破产姐妹》:台词受欢迎,翻译功不可没
最主要的是讲述一对很励志的姐妹花的友谊,以及她们创业过程中经历过的很多有趣的事情。老实说这是一部我看过最污的剧了,那些台词真的挺搞笑的,虽然看过之后记不住,但是,神翻译们,翻译得特别好,分分钟让人笑出腹肌。麦克斯的污,是主要是毒舌,她是怼别人,她根本不花痴,而且她从小没有感觉到什么家庭温暖,她...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
《破产姐妹》骂人的话更多,流传比较广的就是Max那句“Youfat,youugly,youfugly”。这句里面的“fugly”是一句网络用语,是“fuckingugly”的缩写,形容一个人极其丑陋(拒绝人身攻击,拒绝外貌焦虑),字幕翻译成“死猪扒”,也蛮形象的。大家还见过哪些精妙绝伦的翻译?可以在评论区留言分享呀~...
看完字幕组神翻译,英语老师都想给你点赞
你会怎么翻译“贱人就是矫情呢”?▼removeyournailsfirst??甲≠指甲哇亲。小印建议先学好汉语比较重要。▼成龙大哥(JackieChan)表示什么都不知道这个成龙做凤表示期待,和成龙大哥无关哦~▼Qinthis??是要亲谁?在许多热播的清朝题材影视剧里我们都会见到太监宣读圣旨的场面...
神翻译现场话题冲上微博热搜,奇葩的翻译都在这里
这不,拆妹妹就来盘点一下那些令人哭笑不得的“神”翻译现场(www.e993.com)2024年10月12日。神翻译集锦一:Chinglish式直译/音译首先,必须提名经典中的经典,《泰坦尼克号》中的“捷克斯洛伐克”,由于英文字幕少儿不宜,在此不做翻译,大家自行研究!以及,“字越少,事越大”翻译,“shit”与“shui”傻傻分不清楚。
武汉大四男生在省级翻译大赛中获特等奖 成功就职航空公司空乘
王申子行介绍:“以我们的英语节目为例,节目由国际热点新闻资讯、情景模拟、为你读诗、英文歌等组成。每个星期都会在VOA、BBC、ChinaDaily以及一些国外新闻网站搜集整理所需要的稿件,在搜集的过程中,能够提高自己的英语阅读能力。”“我和组员还会找一期经典美剧,如《老友记》《破产姐妹》等,节选片段进行角色扮演,...
怎么备考四六级考到 600+?|超详细备考指南(上)
另外可以看喜欢的英语剧集or综艺。剧集:首推《老友记》,主要是它的词汇都很生活化,没有那么难,而且非常搞笑有趣。另外推得比较多的有:老爸老妈浪漫史(难度中等),查莉成长日记(适中),摩登家庭(适中),《少年谢尔顿》(适中)、破产姐妹(较难),生活大爆炸(较难)动漫:马男波杰克,瑞克和莫蒂,怪诞...
人人“复活”,但字幕组的黄金时代已成过往?
《破产姐妹》的字幕中,某字幕组就会将原文意思赫然翻译为“你是垃圾破烂熊的订阅会员吗”;2017年,耐卡字幕组也曾在微博上公开抨击人人影视盗用其《女子监狱》等的字幕,并认为本来资源就是相互共享,但人人影视却在诋毁其他家字幕组的翻译质量不好;之后远鉴字幕组则被爆出,和卡门字幕组在《宠儿》翻译上有着诸多时间轴...
美国人膜拜的华裔AI女神:从清洁工到斯坦福终身教授,她是怎么做到的?
(美剧《破产姐妹》截图)飞飞很快意识到眼前有两个选择,要么一辈子在餐厅打工,要么考入名校彻底翻身。那时,她还有不到两年时间准备美国高考,但拖后腿的英文水平,连去厕所都难以分清男女。好比同学都在做高考冲刺卷,而她还看不懂题目。但这些都不是放弃的理由,飞飞要考名校。那以后,她的手里始终攥着一本英汉...