一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
阿里云视频团队的视频字幕翻译功能。以往给电视剧配外语字幕,是个大工程。你需要先把台词转录成中文字幕,再翻译成外语。与此同时,配字幕还免不了用剪辑工具。如今,基于通义实验室自研的算法,用户已经可以实现“端到端”翻译甄嬛传:不需要给字幕,直接扔视频文件,就能自动配英文字幕。猎聘“多面·doris”:未来,AI...
美丽岛事件始末:1979年国民党如何逼出个反对派——民进党前身?
您瞧瞧,那《美丽岛》杂志的封面上印着个绿色的台湾地图,还配上中文“美丽岛”跟英文Formosa(福摩萨),就是不写“台湾”,这就表明党外势力口口声声说“追寻民主”,可里头却藏着点儿若有若无的“台独”苗头呢。《美丽岛》创办起来后,得到了各方各界的支持,那阵子势头可猛啦,好像变成了党外势力的总...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
蝉联全国第一!北大官微招人!
北大英语新闻网(English.pku.edu)六大官方国际新媒体平台Facebook,X(Twitter),LinkedInInstagram,YouTube,TikTok以及英文官方微信公众号的运营目前是北大在互联网上主要的英文信息发布渠道如果你擅长英文写作、翻译、采访如果你热爱摄影、图像编辑、手绘、微信排版如果你能够熟练操作视频拍摄、后期剪辑...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
闽南风俗译写通名一般采用英文翻译专名宜采用拼音拼写,通名宜采用英文翻译如通名在原文中省略的,应视情况补译:具有闽南特色的词语,可采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的...
谢默斯·希尼:一群被福克斯新闻这样的电视台日夜感染的人,可以由...
丹尼斯:你所说的符合很多读者的感觉,他们很难接受他诗歌的英语翻译:他用完全是行吟诗人的确定性来演说,但在纸页上它成了语言淤积,句法混乱,声调误判,更不用说节奏的无信服力(www.e993.com)2024年9月24日。希尼:公平地说,约瑟夫演说时,通常是用俄语,但很自然他会把他母语的习惯和音调带入他的英语朗读中。他当然有一种加速和变调的倾向。
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
而英文译名“DaysofBeingWild”,直译过来叫“那些狂野的日子”,完美点题——那段疯狂的岁月,属于电影主人公,也属于无数漂泊的浪子。重庆森林《重庆森林》的英文名翻译为ChungkingExpress。Chungking就是“重庆”;Express有“快餐店”的意思,意指现今社会的速食爱情,和人们的精神失落;两者合在一起正好对应...
35岁+,职场与家庭如何破局?
徐凯文:刚刚跟两位聊的时候,我在想自己什么时候焦虑得非常明显,是2008年汶川地震的时候。当时我们在成都的一个重灾区彭州租了一个民居,有一天晚上我特别焦虑,因为当时是博士最后一年,我要写毕业论文,因为博士毕业很难,所以本身学业压力非常大,还要写英文文章,要发表。
热搜第一!龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“...
高罗佩与《大唐狄公案》
二是翻译《大唐狄公案》的难度很大。翻译它不比翻译一般外国小说,译者只要能看懂外文,中文文字水平高一点就可以了。因为这是一部中国古代的公案小说,而作者又是用现代英语写的,故翻译时实际上存在两次翻译的问题,即先读懂英文的意思,再将读懂的意思按古代公案小说的文字要求进行再加工或再翻译。因此,翻译此书的难点...