Cos过三国 逛武侯祠“天后”不需翻译
而她也爱上成都美食,辣味让她觉得非常过瘾。三国:逛武侯祠不需导游翻译流斗是一个中国文化迷,特别喜欢三国文化,Cos过三国里的许多人物。工作间隙她还专门去了武侯祠,完全不需要导游翻译的讲解介绍,对三国文化的熟悉也超过了许多中国人,这次流斗在成都还应景地的Cos了一次三国名将夏侯惇,惟妙惟肖的扮相备受成都...
外国友人创造性翻译三国人名 吕蒙叫Lemon
成都商报记者就此事采访到成都武侯祠博物馆宣传营销部工作人员乘睿,她做过6、7年的英语讲解员,她告诉记者,从中国文化形象考虑,讲解员都用很正统的拼音向外国游客讲解,譬如诸葛亮就叫“zhugeliang”,譬如“卧龙”被翻译为“sleepingdragon”,庞统的号“凤雏”被翻译为“babyphenix”或“littlephenix”。乘睿表示,...
上海老教师游蓉城发现翻译错 刘备受邀请诸葛亮
武侯祠博物馆指着“三顾茅芦”景点的英语译文,边说边从身上掏出纸笔抄下中、英文,然后蹲下身在英文旁边圈圈点点,并另起一行写下了一串字母。“这里还有一个错误:three本该直接用阿拉伯数字3!”话刚说完,头戴毛帽、身穿羽绒服的方大爷就径直走向了武侯祠博物馆办公室,边走边嘀咕:这样错译的话,是让不知道这...
线上读书会|中国科幻研究新时代
从乔叟到莎士比亚,从柯尔律治到艾略特,从埃兹拉·庞德到伊丽莎白·毕肖普,本讲座聚焦于英语文学中那些同时从事翻译工作并以此滋养或批判自身创作的诗人。从自我教育的角度来看,这些诗人无不将翻译经典作品视为完善个人诗艺的关键步骤,即使他们的译作常常在生前并未出版。主讲人、青年学者包慧怡也同时是一位诗人和翻译家,她...
“我太难了!”历时四年,西华人用译作讲好成都故事
成都策马翻译有限公司总经理彭刘力认为,英文版《成都精览》——AnEssentialSurveyofChengdu将会成为大型会议、外事访问等活动的馈赠佳品,它不仅仅是一本译作,更是让世人了解成都文化、成都风貌、成都特色、成都风俗的百科全书。成都市市长罗强将此书赠给波兰驻成都总领事莫戈莳、瑞士驻成都总领事高凯琳...
用译作讲好成都故事 西华大学教师作品《成都精览》正式出版
团队针对此书的翻译理论和翻译策略进行了讨论后,先试译了一小部分,把基本翻译方案定了下来,然后各成员开始按照章节进行交叉互译(www.e993.com)2024年12月18日。为了更多了解巴蜀文化,团队成员利用寒暑假和周末时间先后到金沙、武侯祠、王建墓等历史遗址和博物馆实地参观考察,通过各种渠道大量浏览查阅相关书籍。
周汝昌曾以离骚体汉译雪莱《西风颂》
那时,他对英汉对译的兴致特别高,所选目标都是最佳的,为的是考验自己的语文能力与治学真诚。有了这个念头,他到图书馆觅书总离不开两大类:一是中国古代诗词,二是用英文翻译中华名著的书籍。燕大图书馆是一座宝库,它的藏书真是丰富至极,几乎想借什么就有什么。可是等周汝昌寻找第二类书时,却失望地发现,书太少了...
张隆溪的诗画人生
他三岁时开始背古诗,小学熟读《三国演义》,童年他最爱去的“游乐园”是杜甫草堂和武侯祠;小时候也喜欢画画,擅长水彩和油画;和夫人因画结缘,绘画为他打开了一扇了解西方文化的窗口。被文坛老前辈、原四川省文联主席马识途所赏识,并帮助他把一篇英文论文寄到北大去。在恢复高考后,以高中生身份越级考试,并以总分...
不管您说哪儿的话 我都听得懂
这支应急翻译服务队,刚于昨日下午3点在武侯公安分局成立,共40余人,来自四川大学、西南民族大学等,翻译语言覆盖英语、日语、俄语、法语等外语和藏语、彝语、维吾尔语等少数民族语言,以及为聋哑人服务的手语等8种语言,是西南首支无障碍综合翻译队伍,“将于国庆期间在锦里、武侯祠等景区和派出所上岗。”...