蝉联全国第一!北大官微招人!
如果你擅长英文写作、翻译、采访如果你热爱摄影、图像编辑、手绘、微信排版如果你能够熟练操作视频拍摄、后期剪辑不必面面俱到,只要热爱其一欢迎加入海外传播办公室向世界传递北大声音!扫描下方二维码,一起共创北大故事~策划|北京大学融媒体中心出镜|张祺祺、郑涛、张灵馨、林安琪、王乾任、项廷彦、唐艺瑄、...
中国被他们翻译的很拗口,而我们简单,给他们起了21个名字
于是在当时为了交流方便,就拿一个单词来取名叫“Mahacinasthana”,这么长的单词就算是英文都不好记,更何况是梵文呢。不过在后来,人们在翻译过之后,知道了当时这个单词的意思是“震旦”,这里可并不是他们随意翻译,在当时的《新唐书》中游记载,当时的印度人称中国为“摩柯震旦”,翻译过来的肆意是震慑威吓。其实那是...
关于《日语热词与日汉词汇互译手册》从编写到出版的一些心得体会
不过“二噁英”才是完全无误的词语,我们的互译手册亦应该采用“二噁英”的说法。如有条件可以加以注释:“'二恶英'为民间常用代字”。③关于《巴黎圣母院》的翻译我们开始就给了「ノートルダムのせむし男」,但后来负责审校袁逸轩同学指出关于《巴黎圣母院》的小说名有两个:「ノートル??ダム??ド??パ...
锐参考 国庆前夕,这部10年前的中国电视剧突然走红伊拉克——
“这部剧讲述了如何处理婆媳矛盾,这深深地吸引了我,因为伊拉克也存在同样的问题。”一位伊拉克民众说。小锐注意到,这部电视剧在此前就已经被翻译成阿拉伯语,在埃及、阿尔及利亚等阿拉伯国家播出。今年才引进到伊拉克,在伊拉克是第一次播出。这部剧翻译成阿语就叫《豆豆》,即女主角毛豆豆的名字,因此伊拉克民众对女...
小锐说| 在这件事上,中国已经被外国嘲笑了10年——
外国人将这些或滑稽或不知所云的错译称为“chinglish”,即“中式英语”。近日,英国《太阳报》报道称,北京政府为迎接2022年冬奥会,正在加大力度整顿公共场所标识中的不规范英语翻译。报道透露,这项行动开展已久,自2016年12月以来,已审核超过200万字的公共标识。
提高英语能力的最佳小伙伴-帝尔D24复读机
标准的英语发音确实不服,而且语速也是可以自动调节,而且在发音的过程中,当前语句也是通过绿色标注出来,非常的人性化!当然帝尔D24复读机其它的功能也比较丰富,如电子书,复读提取、抓词翻译、智能断句等等,此外还有文件管理方便查看你存在文件夹中的资料,你可以通过电脑下载更多的学习资料,帮助孩子进一步提高英文水平(www.e993.com)2024年11月17日。