老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?
艾支顿的《金瓶梅》把书名翻译成了GoldenLotus,金色的莲花。不去深究翻译质量,光看标题,颇有趣味。除了艾支顿全译本,还有一些译者翻译过这本书的节选本。1927年,节选本TheAdventuresofHsiMenChing(《西门庆奇遇》)问世。译者想必是马克·吐温的忠实粉丝,深受TheAdventuresofTomSawyer(《汤姆索亚历险记...
法院裁定基恩墓碑铭文必须翻译成英语,家属不服判决提上诉
然而,《爱尔兰时报》26日报道称,由于基恩的墓地位于英国考文垂市,英格兰教会法院的法官斯蒂芬·艾尔裁定他们必须把这句话翻译成英语,不然会被误认成某种形式的“政治声明”。基恩的家人因不服判决提出上诉,可是数千英镑的诉讼费用让他们捉襟见肘。25日,基恩的家人发表声明称,英格兰教会已经同意赔偿他们诉讼费用。据了...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿用了五年的时间将《金瓶梅》翻译成英文。书于1939年正式出版,英文名《TheGoldenLotus》(金莲)。以后再版四次(1953、1955、1957、1964)。书出得十分讲究,四大厚本,绿色羊皮面,烫金脊。书的扉页上郑重地写着一行字:“ToC.C.ShuMyFriend”。“C.C.Shu”就是舒庆春,是老舍先生的原名,他在伦敦大学...
明确!白酒英文翻译:baijiu
“我们觉得,白酒的翻译应该和vodka、whiskey一样,是音译,既实事求是,也体现了我们的文化自信。”目前,“baijiu”这一汉语拼音音译来的翻译,已被纳入我国《白酒工业术语》《饮料酒术语和分类》两项国家标准,也得到了全世界的认可。孙宝国说,从国家标准和行业标准层面上进一步明确了英文术语和专用语言。“Baijiu”这一...
经典再现——《艾克敦译中国戏曲选》英文版首发式活动在京举办
经典再现——《艾克敦译中国戏曲选》英文版首发式活动在京举办_腾讯新闻,艾克敦译中国戏曲选,艾克敦,戏曲,英文版,中国,阙艳华,北京,郭鹏,经典再现,外文出版社,首发式,中国国家大剧院
这8天,新疆成了我们共同的故乡
以文为媒、以译为桥,向世界传递一个多元和谐美丽繁荣的新疆“喀什的最后一夜,所有的圣贤吟诵所有的经典,所有的马鞍驮来所有的地毯,所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆...
汉学、伯克利与六十年代---艾兰关于学生时代的回忆
艾:理解中文里每一个词在文中起到何种作用,并且在翻译时,在英文术语的选择上,去考虑它的历史性。当然有些他做得到的我们无能为力,我们没有试图创造新词汇。但是我们在使用一个词来作为译文时,必须弄清楚它的词源,然后卜弼德教授会建议一些其他可选的词,并且提供他自己的结论。他会分述每个词的词根、他选用某些...
“21世纪最佳书籍100本”完整书单发布,《我的天才女友》位列第一
近日,《纽约时报》书评栏目广泛邀请503位作家、诗人、批评家和书评人组成评选阵容,每人选出自己心中出版于2000年1月1日后的英文书籍(包括翻译作品)中的十佳作品,在所有人的选择基础上最终形成了100本数量,于7月12日推出了“21世纪最佳书籍100本”书单。
中国出了个鬼才_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
罗素在上海女子高等师范演讲时,赵元任用上海方言翻译。在杭州,用杭州话翻译。在去湖南途中,赵元任跟湖南人杨端六学习湖南话,不到一周以后,在谭延闿会见罗素时,赵元任已经能把谭的湖南话译成英文。罗素在湖南演讲,赵元任直接用湖南话翻译,演讲后有听众冲到台前问他:“你是哪县人?”可见赵元任学习方言能力之强,短短...
点赞!他们是研究生国家奖学金获奖学生代表
北京外国语大学高级翻译学院英语口译专业2021级硕士研究生,中共党员。获国家奖学金2次。以独立作者发表学术论文2篇。获全国口译大赛总冠军、国际同声传译邀请赛团体冠军、“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛总决赛金奖等四十余项竞赛奖励。志愿服务总时长约800小时,获北京冬奥会和冬残奥会优秀志愿者称号。