翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
“真是非常有趣的诗歌!”听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
“真是非常有趣的诗歌!”老师听后非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的20多年时间里,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
一个现实中的例子:我在大公报工作的时候,因为整天在中英文之间切换,所以我常常不知道我所知道的某则新闻、消息或一件事情,到底是从英文里获取的还是从中文里获取的。再说我的翻译,它跟我的写作差不多。我应该是那种天生对文学尤其是诗歌中的声音或语调特别关注的诗人和读者。我看诗看文章看小说,或者简单地说,看...
推荐一个我超喜欢的免费宝藏AI网站——Kimi智能助手!
Kimi制作出的单词本真是太棒了!它不仅准确读取了每一个单词,并完美达成了学习者对于派生词、释义、例句和翻译的需求,格式也非常清晰易读,可以直接打印随身携带,这样的单词本对于英语备考实在是太有帮助啦!除此之外,Kimi还可以帮我们进行:语法辅导:遇到语法难题?Kimi可以为你解释语法规则,让你更清晰理解。
张广瑞:我写《世界旅馆 旅馆世界》的前前后后
很有意思的是,我发现在这个领域,英国和美国有着很大的差异(www.e993.com)2024年11月16日。英国学术界的主导术语是hospitality。按照英文的本意,hospitality是“欢迎客人和陌生人友善”的“待客之道”,涉及宾主关系与礼仪。英国学术界认为,英国的hospitalityindustry起源于14世纪为朝圣者和旅行者使用的修道院和贵族使用的乡间别墅。同时承认,...
陈鲁豫:我始终认为,感同身受非常重要
我本身是学语言的,完全能够明白这种心情。当我不了解一门语言时,我需要仰仗别人作为我的媒介和桥梁,并且无从判断我获得的信息是否真实。所以我从小就很抗拒阅读翻译作品,这也让我错过了很多中文、英文以外的作品,特别可惜。长大以后,我发现其实应该信任翻译,这种信任就转化到我的翻译工作中。我没有那种悲剧的感觉,...
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
深焦:不过恰好因为您先拍了《无用之人》这部片子,村上淳(注:《回放》的男主角)在看了它之后,给您发了邮件,希望和您一起拍电影。它成了一个良机。三宅:是的。当时我(收到邮件)真的非常吃惊。深焦:您在中学时代拍摄了第一号作品《1999》。在读大学期间,您进入了映画美学校。在这前后您对电影的理解有怎样...
纪念丨被保罗·奥斯特写下的故事,有一天会变成现实
Btr,作家、译者、文化评论人,他也是一个非常有意思的公众号“意思意思”的创办人。著有《迷你》等作品,译有奥斯特回忆录《孤独及其所创造的》《冬日笔记》等。包慧怡:他们虽然生活在有电视机的年代,但心灵很像中世纪的缮写者我可能不算一个称职的迷妹。我喜欢保罗·奥斯特时间上比较晚,一开始是一个阴差阳错的...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
其实,当时的爱好在文学,翻译只是取其实用性,颇有相当的功利成分,即在毕业后可以更好找工作。事实上,大学毕业后我的确在香港政府里当上翻译(职位叫中文主任),做过一年半的公务员。尽管当时算是高薪厚职,晋升的机会也不错,但总是觉得自己更喜欢做学术研究,所以回到香港大学中文系读研,后来更获得奖学金去英国伦敦大学...