飞鸟集一分钟读一首,第127首新译:蜜蜂和蝴蝶
另外fromflowers笔者特地译为“从一朵朵花里”,可体现flowers为复数,且更能表现蜜蜂的勤劳,一朵花一朵花地采蜜。#humtheirthanks哼鸣它们的感谢;发出嗡嗡的谢意。hum,此处与其读音和含义接近的中文翻译是:哼鸣。(有点“鸣谢”的意思)郑振铎先生译为“营营地道谢”。“营营”是象声词,现已不常用,不易理解。
英语论文写作中的常见错误及改进建议
例如:abigwhitepig。2.单复数名词:单数可数名词和特指的复数名词需要冠词(泛指用a或an,特指用the)。例如:Apigiswithfourlegs(泛指),Thepigiswithfourlegs(特指)。3.不可数名词:不可数名词没有复数形式。特指时使用the,泛指时不使用。例如:information(不可数名词,不用复数形式)。三、...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)六.可数名词单复数使用原则菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面NoodleswithVegetables葱爆羊肉SautéedLambSliceswithScallion七.介词in和with在汤汁、配料中的用法1.如主料是浸在汤汁或...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken馄饨Wonton3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark'sFinand...
两只鼻子和一只蝴蝶
她又指着自己的耳朵,“Mamma,twoears.”又得到了夸赞,她接着说,“Mamma,twonose(鼻子这个词的复数发音太复杂,她不会)”我纠正她,“No,onenose.”她愣了一下,重复道,“twonose.”我再次纠正她。她又重复了一遍,还加上一个否定,“No,twonose.”我以为她没听懂英文,就用中文重复了一遍,“宝贝,...