...新声代”外语短视频大赛颁奖仪式暨城市公示语英文译写示范角活动
随后,市翻译中心负责同志介绍了我市公共场所外语标识规范化建设情况。公共场所外语标识是一个地区的“门面招牌”,是许多国际友人认识滨州、了解滨州的重要媒介,近年来,市外办通过设立城市公示语英文译写示范角、规范英译标识体系等举措,持续推进相关工作有序开展。孙高亮向看世界国际教育授予“城市公示语英文译写纠错志愿...
滨州城市公示语英文译写示范角启动
滨州城市公示语英文译写示范角启动12月25日下午,滨州城市公示语英文译写示范角在滨州职业学院正式启动。滨州职业学院党委书记刘荩一,市外办党组书记、主任苏涛分别致辞;苏涛为滨州职业学院志愿服务队授旗,并向滨州职业学院赠送《滨州市公共标识英文译法》。市教育局、市民政局、市文旅局有关负责同志出席启动仪式。仪式...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,通俗易懂、便于理解、规范文明。标准区分“场所机构名称”和“公共服务信息”两种不同的情况,分别规定了不同的英文翻译方法。...
港媒:整治公示语英译乱象,中国对不规范英译动真格
香港《南华早报》6月22日文章,原题:中国整治公示语英译乱象中国将引入《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,旨在向蹩脚翻译和“中式英语”说再见。该标准于今年12月1日起正式实施,规定了交通、教育、医疗卫生和金融共13个服务领域英文译写的指导原则,还为各领域常用的3500余条公共服务信息以及刀削面、豆腐等美...
福州发布公共服务领域英语标识译写规范 福道戚公祠英语写法明确了
记者注意到,《规范》中,福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠的英语写法是“QiJiguangMemorial”,孔庙的英语写法是“ConfuciusTemple”。据了解,2020年1月,福州市人民政府外事办公室组织成立公共服务领域外文翻译审核专家委员会,对市属单位上报的公共场所外语标识、大型综合体外语招牌、主要景区及博物馆的外语...
关于深圳市城市轨道交通5号线西延、8号线东延站名英文翻译的公示
深圳市城市轨道交通5号线西延、8号线东延车站站名由双语组成,英文站名根据《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》、《深圳市公共场所双语标志英文翻译总体规则》、《汉英深圳公示语词典》等要求确定(www.e993.com)2024年11月12日。深圳市城市轨道交通5号线西延、8号线东延车站英文站名翻译多次组织讨论,主要有深铁运营、地铁设计、热心网友、外...
开讲!学校教师应远马做客杭州电视台谈公示语翻译
近期,由杭州市社科能人讲师团成员、浙大城市学院外国语学院教师应远马担任主讲人的《杭州市社科联宣讲会:杭城公示语与翻译》特别节目于杭州电视台西湖明珠频道(HTV-2)正式播出。公示其译,美美与共“何为公示语?”宣讲伊始,应远马便抛出了这样一个问题。顾名思义,公示语主要是指公开和面对公众,告示、指示、提示...
期刊目录 |《中国科技翻译》高引论文前50篇
《中国科技翻译》高引论文前50篇《中国科技翻译》杂志是由中国科学院图书出版情报委主管,中国科学院科技翻译工作者协会主办翻译类专业学术期刊。《中国科技翻译》创办于1988年8月,系国内外公开发行的核心期刊,并代表中国科技翻译界参与同国际翻译家联盟(FIT)各会员组织的期刊交流,1993年8月在FIT第13届世界大会上,荣...
57个“公示语翻译”被“找茬”
记者查阅资料发现,泸州市地标级建筑“中国酒城大剧院”的英语翻译——“CHINACITGTHEATVE”,3个单词中,有两个在字典上都查不到。安庆市一处旅游指示牌上,“再芬黄梅戏公馆”被译为“FINNHUANGMEIRESIDENCEAGAIN”,将人名中的“再”字翻译成“AGAIN”,即“再次”的意思。大连的外文公示语情况如何?带...
2018中国翻译协会年会:做好公示语翻译提升城市国际形象
中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长、外交部外语专家施燕华大使在致辞中指出,做好公示语翻译治理工作,不仅能为广大外籍的在华活动提供便利支持,维护好我国礼仪之邦和文明大国的形象,更能展现出我国对全球化的理解与包容,对构建人类命运共同体的美好愿望与动力。