张爱玲《少帅》写到西安事变前,“没必要再写下去了”
2014年8月25日 - 澎湃新闻
他认为,这是一部传奇小说,跟她的《易经》、《雷峰塔》写法很像,很细腻,有很多小纠葛,“《少帅》的目标读者是美国人,所以这部小说尽管写的是张学良,但在小说里,”历史背景部分很弱,跟一般的历史小说很不同。里面提到的人,名字很多都是错的。比如冯玉祥这个人物,在小说里不是冯玉祥的拼音。我不知道是张爱玲真的不...
详情
国美这位“西游记十级学者”,用17年翻译82万字德语版《西游记》
2024年8月29日 - 网易
“唐僧”怎样译,林小发犹豫好久,先用汉语拼音“Tangseng”,后来改译为“来自中国的高僧”。原文里的“唐”,她翻译成“China”,这样读者很容易联想到古代中国。唐三藏的“三藏”,原意是经、律、论三种类别的佛典,她先选用汉语拼音,后来发现其他译著通常采用梵文音译Tripitaka,就沿用了这个通译。神灵和妖精名的译法,...
详情