“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
ZHJIG-:学学西安地铁,干脆汉语拼音,比如:北客站北广场(BEIKEZHANBEIGUANGCHANG)洋柿子炒egg:北京很多也是啊,比如说北京南站,BeijingNanstation。所以没必要去纠结吧JoaeD013:怎么没问题,这不是济南北站,是济南站北站。意思是济南站北边的地方的地铁站!应该是northofjinanrailwaystation朝玲吖:我觉得十...
关于对常州市政协十五届一次会议提案第0240号的答复
根据国务院和江苏省《地名管理条例》有关规定,地名应当采取罗马字母拼写,以国家公布的《汉语拼音方案》和《中国地名汉语拼音字母拼写规则》作为统一规范,这不仅是我国地名拼写的国家标准,而且是经过联合国地名标准化会议决议批准的国际标准,全世界都要遵照使用。地名用汉语拼音拼写,代表了国家的领土主权和民族尊严,涉及到国...
公共场所外语标识怎么标?广州为此制定全国首部地方性法规
“三不得”是指设置公共场所标识不得单独使用外国文字,不得违背社会主义核心价值观,不得违背公序良俗。“三应当”是指设置公共场所标识应当以规范汉字为基本服务用字,辅以外国文字译文。译写外语应当符合外语译写标准,没有相关译写标准的,应当符合外语通常使用习惯和惯例。同时,为进一步规范外语译写工作,《规定...
公共场所外语标识怎么标
但是值得注意的是,像我们经常见到的道路两边的T型路牌,属于地名标志,地名的罗马字母拼写依照《地名管理条例》以及相关国家标准执行,采用汉语拼音拼写。另外,《规定》还创新性地将使用外语播报相关信息的行为,例如公共汽车、地铁使用外语播报站点的情形,视同设置外语标识管理,使得管理的范围更加全面。记者:目前我市哪些公...
全国首部关于公共场所外语标识的地方性法规将于2月起施行
“三应当”是指设置公共场所标识应当以规范汉字为基本服务用字,辅以外国文字译文;译写外语应当符合外语译写标准,没有相关译写标准的,应当符合外语通常使用习惯和惯例。值得一提的是,关于市民反映城市道路上的地名标志使用汉语拼音一事,广州市人大常委会法工委负责人明确指出,常见的道路两边的T型路牌属于地名标志,...
公共场所外语标识怎么标?广州出台全国首部地方性法规进行规范
《规定》对广州公共场所外语标识“管什么”“谁来管”“哪里设”“怎么设”“怎么管”五个方面进行了规定(www.e993.com)2024年10月8日。其中明确,广州设置公共场所标识,不得单独使用外国文字,应当以规范汉字为基本服务用字,辅以外国文字译文。译写外语应当符合外语译写标准;没有相关译写标准的,应当符合外语通常使用习惯和惯例。
南音、博饼、海蛎煎用英文怎么说?我市有“参考答案”
文件也给了具有厦门特色的“参考答案”,如:“歌仔戏”译为“GeziOpera”,而如果通名在原文中省略的则视情况补译,如:“南音”译为“NanyinMusic”。具有闽南特色的词语,采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写。如:“博饼”译为“BobingGame(MooncakeDiceGame)”。
??南音博饼海蛎煎用英文怎么说?厦门有“参考答案”
文件也给了具有厦门特色的“参考答案”,如:“歌仔戏”译为“GeziOpera”,而如果通名在原文中省略的则视情况补译,如:“南音”译为“NanyinMusic”。具有闽南特色的词语,采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写。如:“博饼”译为“BobingGame(MooncakeDiceGame)”。
公述民评|杭州这么多“桥”路名,为啥有的写英语,有的写拼音?回答...
第一个议题就是城市道路、公共场所、火车站等地的交通标志、路牌、指示牌,存在不规范、不统一、翻译标准不同等等问题。●现状:钱塘区横贯核心区域的主干道2号大街上,同一路口出现了三种不同描述方式的交通标志牌:道路交通标志为No.2St,路名牌为ERHAODAJIE(拼音),自行车道标志牌为ERHAOSTREET(拼音加英...
公共场所免费WIFI可能是钓鱼陷阱? 专家支招保护信息安全
近日,互联网安全公益科普校园行活动走进咸阳师范学院,网络安全专家王振园结合自身的工作经验,向师生讲述网络安全技巧,增强网络安全意识和能力。未来网咸阳12月25日电(记者赵亚超)“一旦使用被不法分子设置的无线网络,他们就会掌握你的所有数据,所以公共场所的无线网络一定要慎用。”...