稀有姓氏乘客所购机票与护照信息不符、影响出入境,国家移民局有回应
您好,对您的建议国家移民管理局进行了认真研究。根据有关规定,护照上的汉语拼音与中文姓名一一对应,对个别航空公司要求姓氏不能是单一字母的情况,我们将通过有关渠道向主管部门及航司反映,推动解决此类问题。(国家移民管理局公民出入境管理司)
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。今年3月,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范”。由此可见,将各地轨道交通站...
所以北京地铁又改回英文了?|翻译|拼音|路牌|站牌|公交线路_网易订阅
合肥的“安医大二附院站“令一些网友疑惑,中间怎么用“2”,而不是拼音“Er”或者“2nd”呢。哈尔滨智轨做得更夸张,连EXIT都改成CHUKOU了。旧的不去新的不来,干脆改得面目全非才好,于是服务中心、自助售票机、候车厅通通在英文基础上贴了拼音贴纸。也正是哈尔滨的这个操作引爆了网络讨论。特定名词用拼音情...
亚裔空少遇中国乘客,对照拼音努力用中文报菜名 乘客:这叫尊重
5月23日,拍摄者称事件发生在新西兰航空,一位亚裔空少面对中国乘客,准备了写着拼音的小本,努力对照拼音用中文为其提供服务。网友纷纷表示:“这叫尊重。”(编辑:李文昕)特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。Notice:Thecontentabove(...
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
如果按照拼音拼写都是“Shanxi”而英文中是没有声调符号的如何单纯用字母来表示读音于是就不得不借用“国语罗马字”这个体系了它相比汉语拼音来说更复杂拼音中的ā、á、ǎ、à在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah山西的“山”由于是第一声在国语罗马字中仍是“a”陕西的“...
拼音不规范、中英混杂……地铁英文名存在十类问题,怎样完善译写...
北京地铁回应称,因八通线“管庄”与15号线“关庄”注音相同,为方便外国乘客区分,八通线管庄站译写为“GuaanZhuang”(www.e993.com)2024年11月22日。现北京地铁车站英文站名译写,除具有专有英文的站名外均参考拼音的译写方式。依照《汉语拼音正词法基本规则》有关条款,“管”为上声双写韵母,译写为“Guaan”。此情况同理见于中国地图山西...
合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,...
合肥轨交集团:合肥轨道线网站点英文译名将统一为汉语拼音
地名中的第一个字母大写,分段书写的每段第一个字母大写,其余字母小写。而站内导向标识根据情况分别采用拼音拼写或英语译写。比如,以量子科学中心为例,作为站名时应写作LiangziKexueZhongxin,作为站内导向标识时则写作QuantumScienceCenter。
合肥地铁站英文标识改拼音引发热议
近日,有读者向本报反映,自己经常乘坐合肥地铁5号线,注意到该线路站点名称标识为汉语拼音,该读者表示在北五里井站出入口处看到站点用的是汉语拼音标识“BeiwulijingZhan”。该读者认为,公共交通是面向社会所有人的,合肥不乏外国人,为什么不写成英文译名呢?
北京地铁将“Zhan”改回“Station”?其拼音连官媒都曾看不下去
听说北京地铁的拼音悄没声地又改回英文了,不觉心中一动。但愿以后北京地铁的情绪能稳定一点,毕竟每改一次都是钱!在此想起2021年12月写的一篇旧文:《北京地铁“Station”改“Zhan”,连官媒都看不下去了》。以下是正文——惊闻北京地铁站牌上,原来的“XXStation”已经改为“XXZhan”,我特意到离家最近的地...