《黑神话:悟空》:中华传统文化的世界表达
值得一提的是,游戏的英文翻译中,“悟空”不再是“MonkeyKing”,而是直接译为“Wukong”,“金箍棒”也没有再翻成“镀金的长棍子”,而是直接采用拼音“JinGuBang”。《黑神话:悟空》制作人冯骥给出的原因是,光是拼音就“足够好听,而且足够清楚”。另外,“本游戏默认语言为简体中文”的含金量,不仅省去安装汉化补丁的...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋...
爆火的悟空
我真的太激动了”;“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”;悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”;游戏的英文版里还贴心注释了“中国龙”为Loong,而非英文Dragon;游戏里出现的禅宗打坐、...
拯救世界,中国有自己的超级英雄
这也是因为这款游戏的默认语言是中文,就算是海外版,翻译也采用了拼音,比如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接称为“Wukong”,“金箍棒”是直接喊成了“JinGuBang”,让外国人也能感受到我们中文的魅力。是的,黑神话做到了,它让外国网友越发重视中国文化,更愿意去了解中国文化,从而了解中国。不仅是语...
央媒转发黑神话·悟空!游科用游戏拉开了一道文化输出的序幕!
众所周知,在护送唐僧前往西天取经之前,孙悟空可是那位大闹天宫的齐天大圣。菩萨在结尾唱的那句“不强走那正道才有戏”又为整个剧情埋下了伏笔。除了展现民族特色外,游戏中的道教和佛教相关故事同样引人入胜。《黑神话》倾注心血制作游戏许多看过86版《西游记》的观众普遍认为,真正传授孙悟空全部本领的菩提祖师,...
小学1-6年级语文知识点汇总:字、词、句、修辞、古诗、常识……超...
汉语拼音1、掌握23个声母:bpmfdtnlgkhjqxzcszhchshryw2、掌握24个韵母:1)单韵母:aoeiuü2)复韵母8个:aieiuiaoouiuieüe3)鼻韵母分为前鼻音和后鼻音(www.e993.com)2024年12月19日。前鼻音为:aneninunün;后鼻音为:angengingong。
Wukong来了!|翻译|孙悟空|西游记|汉语拼音|wukong_网易订阅
不仅如此,在这款游戏的英文语言设置下,孙悟空使用的兵器——金箍棒也没有意译,直接用了汉语拼音JinGuBang。美国汉学家余国藩先生(AnthonyC.Yu)以英译《西游记》蜚声国际,他把金箍棒翻译成Golden-HoopedRod(带金箍的棍棒),但对“孙悟空”倒是采用了拼音。我们不妨重温一下他的翻译“金句”:I'mSunWuk...
《美猴王》经典之作再次勾起“回忆杀”!立体全景领略“悟空”精神
据了解,该套书最早由中国外文局聚合34位当时美术教育和创作的中坚力量,包括动画电影《大闹天宫》的原画作者严定宪先生和电视剧《西游记》服装设计的鄢修民先生等众多名家,以大闹天宫的人物形象设定,从猴王出世到取经归来,为孩子们创作了这一套较完整的西游记图画书《美猴王系列丛书》。当年它被翻译成了英、法、德、西...
文化观察|传统文化IP活化利用未来可期
从上世纪60年代上海美术电影制片厂制作的动画电影《大闹天宫》、1982年由杨洁执导的电视剧《西游记》开始,到周星驰的电影《大话西游》系列,再到后来的《西游·降魔篇》《西游记之大闹天宫》《西游记之孙悟空三打白骨精》《大圣归来》……目前中国电影票房超过10亿的电影中,根据西游IP改编的就有4部:《西游记之大闹...
JR微评|《黑神话:悟空》全球上线:踏上取经路,比抵达灵山更重要
“悟空”又大闹天宫啦,不过这次,闹到了整个世界。8月20日,有中国首款3A游戏之称的《黑神话:悟空》全球同步上线,登陆PS5、Steam、EpicGamesStore、WeGame平台,正式上线后登顶全球热销榜单,并同步登顶中、美、意、法、日等多个国家的热销榜单。全网讨论热度居高不下,在全球最大游戏平台Steam上同时在线玩家超过...