研究中餐30年,史诗般解析美食奥义——英国畅销美食作家扶霞...
“干煸‘鳝鱼’”里详尽描述了中国特色仿荤菜肴及东方素食主义传统;“辣子鸡”一篇将中国各大菜系的不同特点娓娓道来,驳斥西方对于中餐“盲人摸象”般的狭隘理解,更不无讽刺地回忆自己第一本川菜食谱在伦敦迟迟找不到出版商愿意出版,理由竟是“主题太窄”;“罗宋汤”介绍“洋为中用”的中餐,阐述人类在饮食文...
大美中国第二届国际烹饪艺术技能大赛全新起航9.26相约北京新国展
注:按拼音首字母排序,排名不分先后。04活动亮点01品牌赛事打造厨师界的烹饪艺术技能大赛奥斯卡盛典;02高端比赛不仅仅是比赛,更能提升学习力、洞察力、自信力;03公平公正专家打分,媒体直播、公开、公正、公平,打造活动的公信力04国际赛事比的是技术、实力,打造行业最公平公正赛事;05导师引领从...
纵横北美餐饮江湖的中餐厨师
因为有着厨行科班高学历,且怀揣着顶级厨艺资质,吴永东进入北美后,很快加入红遍半个地球的顶级中餐厨师甄文达(英文名:MartinYan)的甄能煮(Yancancook)节目团队担任厨艺节目组总监。《Yancancook》始创于1978年,由加拿大地方电视台(CHCT-TV)录制。四十多年来,该节目以轻松愉快的美式叙述方式向全球介...
他们在海外教粤菜,怎么翻译“焗”是一个问题
很快,就在烹饪教师们准备向外国学生一展身手时,问题来了:该怎么翻译中国菜烹饪技法中的“焗”。顺德职业技术学院师生赴马来西亚UCSI大学开展烹饪展演交流。(受访者/图)白切鸡、鱼饼、拆鱼羹麦盛洪从事粤菜烹饪30年,当然知道最能代表粤菜的是白切鸡,但在国外教学,他很少提到这道肉色洁白、皮带黄油的菜肴。担任过...
麻婆豆腐、东坡肉、刀削面……中国美食探险30年,英国女老饕再捧...
食材的甄选还同口感密切相关,扶霞甚至为读者列出了一张“关于‘口感’的简短、古怪且不详尽的汉语词汇表”,其中包含“嫩、酥、劲道、软糯、入口即化、肥而不腻”等等几十种形容词,拼音结合对应的英文词汇,堪称面面俱到。第三部分“庖厨”,大谈中餐精湛绝伦的烹饪技艺,“锅塌豆腐”一篇更是附上“蒸、烩、...
《君幸食》出版:美食作家扶霞·邓洛普的中国美食探索之旅
食材的甄选还同口感密切相关,扶霞甚至为读者列出了一张“关于‘口感’的简短、古怪且不详尽的汉语词汇表”,其中包含“嫩、酥、劲道、软糯、入口即化、肥而不腻”等等几十种形容词,拼音结合对应的英文词汇,堪称面面俱到(www.e993.com)2024年9月19日。“庖厨”部分大谈中餐烹饪技艺,“锅塌豆腐”一篇更是附上“蒸、烩、炒、煸、熘、炝”...
跟着扶霞吃点儿好的!
食材的甄选还同口感密切相关,扶霞甚至为读者列出了一张“关于‘口感’的简短、古怪且不详尽的汉语词汇表”,其中包含“嫩、酥、劲道、软糯、入口即化、肥而不腻”等等几十种形容词,拼音结合对应的英文词汇,堪称面面俱到。第三部分“庖厨”大谈中餐精湛绝伦的烹饪技艺,“锅塌豆腐”一篇更是附上“蒸、烩、炒、...
沉下去,走出去,遍地是黄金|5万字解读2024餐饮
“熊猫快餐”全球超过2000家门店,但是他的口味和中国人吃的中餐完全不是一个味道,但美国人会觉得那就是正宗的中餐。③品牌设计本地化品牌设计包含名字、品类表达、门店空间、品牌表达,都要符合当地习惯和语境。很多品牌出海连一个基本的英文名都没有,还在用中文语境的拼音,试问老外都看不懂,你让他如何进店?
韩体西用的香港实践|Hansik Goo-香港餐厅注释101
Mingles既是主厨名字的谐音,亦是互相交融之意,点出了他烹饪上韩西交汇之风格。日式法餐亦或中法融合的风格我都熟悉,但韩式西餐确实是2017年在首尔拜访Mingles时才初次领略。在我看来,Mingles对于韩国食材和烹饪手法的运用是较为含蓄的,除了最后主食可以选择韩式的饭馔组合(????,Banchan)外,其他菜式仍以法餐为...
每日一笑丨难死老外的中餐趣味知识题,结果连中国人也答不对!
每当送饭就餐时,华人厨师总是高喊「吃饭」,久而久之,秘鲁人就把吃中餐叫作「CHIFA」。粤语「吃饭」的谐音「CHIFA」已经被收入当地词典,成为秘鲁中餐馆的特别「头衔」。▽/辣菜基本上属于哪个地区?/说到辣的,选川菜还是湘菜?小编表示那是相当的纠结……而Buzzfeed小编给出滴选择是:...