公共场所的英文标识写错了?晓庄学院“啄木鸟”暑期实践团检查旅游...
如可回收物应是复数形式"Recyclables"、无障碍服务应是“Accessibilityservices”;在滁州博物馆发现可用“Reception”代替“ChapterOneFrontOffice”来表示总服务台,表达更加简洁明了;在无锡博物馆、扬州博物馆和朝天宫中积累了警示标识的专业翻译;在川陕烈士陵园里发现中文标语的英文翻译不是很优美,如“小草给...
海南这支纠错小分队走进热带雨林国家公园尖峰岭景区
雨林谷的一处栈道入口处,木质指路牌上中英文地点信息中,卫生间(Restroom)翻译成了“Pestroom”,中文意思为“害虫间”;4月7日至8日,海南外语标识标牌实地走访团为尖峰岭景区英文标识纠错。记者吴兴财摄“海南热带雨林国家公园”的翻译,有“NATIONALPARKOFHAINANTROPICALRAINFOREST”“HAINANTROPICALRAINFO...
怎样对待历史 如何对历史负责
人隐私,提供安静的询诊.3至4南昆明召开全国城乡医院对口支援工作会议.卫生部医管司领金山医院整体迁建是上海郊人一间的病房,设有独立卫生间导带领卫生部及全国18个省市区三级医院建设"5+3+1"规划中和晾晒空间,为病人提供舒适的卫生厅(局)和近百家医院的负最先设计,最先建设,最先竣工,...
公共卫生间英文翻译出错 广场管理方及时更正
记者注意到,“公共卫生间”中文字样的下方写了两个英文单词,为“Pubuctoilet”。马女士说:“第一个单词的写法出现了错误,‘Pubuc’的拼写应为‘Public’。”记者随后查阅相关英文词典,发现这个单词的拼写确实出现了错误。随后,记者联系了泰山广场管理处的工作人员。据工作人员介绍,去年他们对广场的相关提示牌进行...
出口写成Export大厅成Hal,武汉给街头英文标识纠错,“死硬翻译”也...
公园内的卫生间标识牌的英文全部写成Restrooms。“在这里不用复数形式,‘s’是多余的。”他还指出,Restroom多用于美式英语,卫生间的英文宜用国际上更常用的Toilet。“把场所的出口写成Export,这是死硬翻译。”在一处游乐设施的出口标识牌前,谈政华指出,Export指贸易出口,并非人员通道出口,应为Exit(出口、...
海口公共标识问题多 有的“原创”猜不透 有的翻译太难懂
英文介绍翻译错乱例:“画蛇添足”在海口市泰华路,记者看到一个厕所公共标识牌,其英文介绍PublicToilet,而公共标识国标中对于公共厕所的介绍是Toilet,“画蛇添足”增加了“Public”(www.e993.com)2024年10月24日。例:地名错乱在海口市五指山路,记者还看到一个奇怪公共标识牌,指向明珠广场在前方450米,但英文却写“BoaiSouthRd”,意思是...
公厕英文翻译是否正确成为检查项,北京出台市容环境体检标准
环卫科技网讯,11月16日开始,北京市地方标准《城市管理体检规范街道市容环境》在北京市城市管理委网站公开征求意见,井盖是否缺失、电线杆是否倾斜、路灯是否不亮、公共厕所英文翻译是否正确等都将成为城市体检项目。《标准》指出,在对街道进行市容环境方面的“城市体检”时,将按照安全性、规范性、整洁性、有序性、美观...
武汉给街头英文标识纠错 出口写成Export大厅写成Hal
公园内的卫生间标识牌的英文全部写成Restrooms。“在这里不用复数形式,‘s’是多余的。”他还指出,Restroom多用于美式英语,卫生间的英文宜用国际上更常用的Toi-let。“把场所的出口写成Export,这是死硬翻译。”在一处游乐设施的出口标识牌前,谈政华指出,Export指贸易出口,并非人员通道出口,应为Exit(出口、通道)...
论见|外文标识岂能让人“见外”
上厕所也能走错?近日,天津某市民反映,天津市第一中心医院卫生间仅有英文标识而并无中文,这引发了网友的关注。该医院工作人员回应称,厕所标识肯定得写中文,会将此事记录下来反映。天津是座国际化程度较高的大都市,在厕所使用英文标识也是为了方便外籍人士,但没有中文引导明显欠妥,毕竟中国人才是就医的绝大多数群体...
调查| 外语标识全民纠错1个月,看看都纠出哪些错
在东城区宽街社区卫生服务站,入口屋檐正上方的标识与门旁墙上所悬挂的标识,虽然汉语名称一模一样,英文翻译却有不小差别。东城区宽街社区卫生服务站小牌匾翻译错误两处标识中,“东城区”与“宽街社区”均用拼音与英文单词相结合的方式来表示。至于“卫生服务站”,一处标识译为“healthstation”,可以体现保健站...