日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
日本人这个“我孙子”的姓氏,写作成了繁体的我孙子,但是在发音之上却不是我孙子,而是有着完全不同的发音叫做“阿比古”,按照日语来说的话,有这么几个流传下来的传说对这个“我孙子”的姓氏有几个解释。第一个是“我孙子”不是真的就是谁的“孙子”,而是一个在日本颇为让人敬畏的神的身上取下来的命名,传说...
文书鉴定为首版中文全译本《共产党宣言》找到赠书人
写法特征按繁简可分为简化字、繁体字;按规范性可分为规范字、非规范字、异体字、旧体字等;按正误可分为错字、别字等。形体单字的基本形状和体式,包括单字的体式、大小、形状及倾斜方向、角度等。单字的体式可分为楷书体、行楷体、行书体、行草体、草书体等;单字外部形状可分为长、方、圆、椭圆及不规则形...
看懂了这些“离奇”的港式译名,才不得不感叹汉语的神奇
此外,香港用的是繁体字,咸字并不是那个带点污的咸,而是解作“全、都”的意思。例如中国的咸丰年号就有普遍丰衣足食之意,再如粤语中“咸家铲”则是诅咒他人全家的粗口。●送给碧咸的中文对联和碧咸一样妙的翻译还有很多。例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
伦敦大学亚非学院哲学博士,香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博士生导师、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院讲座教授(兼任),湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长,专研18—20世纪中国翻译史、现代中国文学史。著有《重释...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
对《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》能够入选2023《新京报》年度阅读推荐好书榜,我深感荣幸。很抱歉未能来京出席盛典。在这里,首先感谢《新京报》好书榜的评审专家和全体工作人员,感谢他们对推动阅读和介绍佳作的重大贡献。我也想借这次机会,感谢出版《龙与狮的对话》繁体版的香港中文大学出版社及简体版的东方...
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
此外,香港用的是繁体字,咸字并不是那个带点污的咸,而是解作“全、都”的意思,例如中国的咸丰年号就有普遍丰衣足食之意,再如粤语中“咸家铲”则是诅咒他人全家的粗口(www.e993.com)2024年11月29日。送给碧咸的中文对联和碧咸一样妙的翻译还有其他,例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤语发音...
百度翻译怎么翻译图片中的文字 百度翻译图片中文字的方法【详解】
百度翻译这款软件非常的方便好用,可以帮助用户们快速上手来翻译使用,支持多种翻译方式,各位想要来了解怎么翻译图片中的文字的话,那么就赶紧来IT百科学习一下吧。1、首先打开百度翻译软件进入到首页之后点击拍照翻译;2、然后在拍照的页面中点击左下角的相册图标;...
心罪爱丽丝日服没有中文怎么办?心罪爱丽丝界面翻译
心罪爱丽丝日服没有中文怎么办?心罪爱丽丝最近才开始预约,预计上线还有一段时间。很多玩家想必已经急不可耐跑去台服和日服抢先体验游戏了,台服倒是好说,毕竟繁体字还是比较好认的,可日服怎么办?小编在这里就为大家介绍一下日服界面的中文翻译。心罪爱丽丝界面翻译...
...剧本?《披荆斩棘》被发现自我介绍都用提词器,居然还翻译成繁体字
《披荆斩棘》被发现自我介绍都用提词器,居然还翻译成繁体字在最新一期的《披荆斩棘》中,苏有朋、任贤齐同盟在舞台介绍环节被扫到提词器。本来呢,综艺节目有提词器也不是什么新鲜的事,大段的对白有可能真背不下来,有些流程提个醒,这都没什么。但没想到的是,这次提词器的内容居然是“自我介绍”!
甜蜜的信仰——陈望道翻译的《共产党宣言》第一个中文全译本初版
陈望道翻译的《共产党宣言》第一个中文全译本初版藏品:收藏在中国国家博物馆的这本《共产党宣言》,小32开,平装本,纵17.8厘米,横12.3厘米,厚1.6厘米,是1920年8月出版的《共产党宣言》第一个中文全译本的初版。全文用5号铅字竖排,共计56页。封面为水红色,繁体字,封面上端印有4行字,从上到下依次为“社会主义...