日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
中国人应该都知道伏羲氏,这位生活在距今5000多年前的华夏先祖姓“风”,据推断这是我国最早的姓氏。相比之下,在备受中华文化影响的日本,姓氏的历史沿革则要缓慢得多。有意思的是,在中国人看来,日本有很多听起来挺奇葩的姓氏。尤其是有这样一个姓氏,不管怎么取名,翻译成中文之后,都像是在骂自己。日本的诞生:从...
历史冷知识:中山的名字竟然来源于日本?
不过,由于原书中宫崎寅藏经常用“中山樵”这个日本化名来称呼孙中山,而章士钊在翻译“中山樵”的时候就搞错了,将日本姓氏“中山”当作了名字,加上中国姓氏“孙”之后,中文就译作“孙中山”。▲章士钊,图源网络我个人推测,章士钊当时很可能以为日本人和欧美人一样都是名字在前姓在后。在清末的时候,中国人犯这种...
日本最奇葩姓氏,用中文翻译之后,网友:你赢了,赢得很彻底!
在日本的一个跳高运动员就是姓“我孙子”的,并取得了铜牌的成绩,她的全名叫做“我孙子智美”。而且,不要小看这个姓氏,它在日本科室贵族的象征,但是用中文读出来,真的像是在骂人,再好听的名字,配上这个姓氏,也都变得尴尬了!犬养:犬养这个姓氏在日本就非常的常见了,而且这个姓氏也是非常的好理解,日本姓氏有的...
把UGG读成“油叽叽” 你不是第1个!听说这100个大牌名字 80%的人...
中文名翻译为植村秀这个挺迷的。美国品牌时尚类83.MansurGavriel-这是来自洛杉矶的RachelMansur和来自德国柏林的FlorianaGavriel以她们俩的姓氏共同创立的品牌,而后者其实有它自己的德语发音,不过大家还是习惯性用它的英语发音念。84.MichaelKors–迈克.科尔斯。发音:['maiklkrs]类似“麦扣-阔尔思”。美...
素描之“姓氏”别考:中西方对素描的理解何以存在巨大差别
那我们看看俄罗斯人怎么说。俄文里素描是“Эскиз”,读作[eskiz]。解释为Предварительныйнабросокккартине,рисунку.,翻译成中文是,“图片的初步草图、绘图”。俄罗斯的解释还有“写生,是直接面对对象进行描绘的一种绘画方法”的意思,是“快速制作的图纸(...
蓝胖子有过几个名字?哆啦A梦、机器猫、小叮当、阿蒙……
剧中蓝胖子叫做“阿蒙”,是名字后半部分的音译(www.e993.com)2024年9月25日。野比大雄被翻译成“康夫”,这个名字既不是音译也不是随口一说,而是日文中大雄的罗马文“Nobita”有健康的意思,所以给其起了一个很有创意的名字“康夫”。无论“康夫”还是如今的“大雄”,都有健康、茁壮成长之意。其实野比大雄的日文名为“野比のび太”(Nobi...
在作家之前,鲁迅首先是位翻译家,一文了解近代以来的翻译之变
有译者就把美国作家玛格丽特·米切尔创作的长篇小说《飘》中的女主角ScarlettO'hara译作“郝思嘉”,因为O’hara完整音译应为“奥哈拉”,而女主的姓氏,发音类似于“郝”,而Scarlett完整音译应为“斯嘉丽”,取前两个字,就这样组成一个三个字的名字,更像是一个地地道道的中国人。很多外国汉学家在给自己起...
有哪些词汇在我们看来很普通,在日本人眼里却很高大上?
真名的姓是马,不想被别人叫BA桑,就把バ右上角的两点放前面就成了ノノハ,对应的汉字就是野野葉,用中文读出来的话就是yeah!yeah!yeah!,超好记有木有。KOTO酱:中文貌似管[壁ドン]叫「壁咚(bidong)」的说。声音和意思,两方面都照顾到了,好有趣。什么都试着变换成汉字,基本上都成了云里雾里不知所...
马力欧变雄雄,游戏角色名如果“意译”会是什么画风?
说明:作为马力欧的兄弟,路易吉的姓氏自然也是Mario,同样用“雄”。Luigi是德语名字Ludwig(路德维希)的意大利语化,意思是“有名的战士”,换成中文语境,正可谓以武立名,较接近“威”这个字。塞尔达(Zelda):灰英游戏:《塞尔达传说》系列说明:据推测,塞尔达的全名是ZeldaHyrule。其中Hyrule系生造词,可能是High...
《动物森友会》村民姓名梗浅挖:鸡全篇|足利义满|金阁寺|英语|日语...
唯独有一个叫黑凤的品种比较贴近村民乌骨鸡的模型,这和《中华一番》里的被村民畏惧的“乌骨鸡”属于同一种原型。乌骨鸡这个名字应该是出自翻译组灵机一动,因为日语名クロベエ(kurobee)如果直译是有现成的汉字词的——黑兵卫。和日本那些时代剧里常见的XX卫门一样,兵卫一词也并非名字中的后缀,而是一种...