《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见
“他的小说有娱乐性,读者很多,可我说不上有什么兴趣,没有读过他几本书。韦小宝的流氓性写得很成功,可他心性残忍,杀人如麻,我没法喜欢。”他告诉我,1993年大女婿闵福德(JohnMinford)翻译金庸甚为忙碌,他闲着没事就“帮个小忙”,信手译出一章,不愿署名是因为“不足挂齿”。闵福德是霍克思执教牛津时的学生,...
江西师范大学外国语学院2025年硕士研究生招生考试自命题科目参考...
2.刘士聪.英语经典散文翻译与赏析,商务印书馆,2017.3.张培基.英译中国现代散文选,上海外语教育出版社,2007.4.姜倩、何刚强.翻译概论(第二版),上海外语教育出版社,2016.5.中华思想文化术语编委会.中华思想文化关键词365,外语教学与研究出版社,2021.十、213翻译硕士日语参考教材或主要参考...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动=makemyheartpengpengpeng请帮我拍张照片=pleasegiveme...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年来,在西藏许多城市的街头巷尾,“西藏”英译中“Xizang”的比例正在大幅上升。在中...
茶颜悦色撤下“SexyTea”英译标识:“信达雅”还需努力!
当前各大茶饮品牌基本都有英文名,如可可,英文名coco,属直接音译过来,喜茶英文名HeyTea,引用英文中最常见面语,奈雪的茶英文名Nayuki,在日语中原意为奈雪。为什么这些品牌没有引起争议,茶颜悦色却被消费者指责打“擦边球”?这一点,希望茶颜悦色的管理决策层能够深思。茶颜悦色作为一个网红店,已经吸引了...
美国、英国、法国、德国、俄国这些国家的中文名是怎么来的
至今日本和朝鲜半岛仍沿袭着“露西亚”这一译法(www.e993.com)2024年11月16日。与美、俄的例子类似的还有英吉利曾被翻译成英咭利、英机黎;法兰西曾被翻译为佛兰西;意大利则翻译为义大利...在鸦片战争以前中国朝廷的官方文书中在翻译外国国名时往往喜欢在后面加上“夷”字:英咭利称英夷、米利坚称米夷...经过两次鸦片战争后列强禁止清政府...
蓝胖子有过几个名字?哆啦A梦、机器猫、小叮当、阿蒙……
哆啦A梦的日文名为“ドラえもん”,罗马文Doraemon,这是一个合成词,可拆解为两部分。前半部分“ドラ”接头词缀,罗马文“Dora-”有“粗野”的意思,野猫的日文是Doraneko,用于指代当年激发藤子老师灵感的那只野猫。同时日语“Dora-”也引申为铜锣烧,铜锣烧的日文是Dorayaki,“銅鑼”的发音也同样是ドラ,但为民间...
杨逸:“我走投无路,只好用日语写作”
她说,大的是男孩儿,上高二,小的是女孩儿,读初一,他们都是日本籍。白天孩子上学,而她没课时回家,有时间就写。她常回哈尔滨,平均一年一次。两个孩子,都懂中文,跟姥爷、姥姥交流都没障碍。我问,到底这部小说中文名应怎样译,她说暂时译“浸着时光的早晨”,不过她说对这个译名并不满意。她又说,也可译“岁月的沉...
杭州男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子
之后,他发病时也摔过东西,但从不碰电脑。电脑成了小宇的另一个世界。他也不玩游戏,主要就做两件事:自学外语、看原声电影。他用了六年时间自学了德语、日语,巩固英语。看外语电影,他先看带中文字幕的,看懂后,做一个纸条挡住字幕再看。一部电影反复看N遍,直到完全听懂。
google翻译怎么样 谷歌翻译好用吗【详解】
手写翻译顾名思义类似于手写输入法,即便你手机没有装外语的输入法(比如日语),依然可以写出来让谷歌翻译。↑↑↑拿日语做范例比如日语中有许多奇怪的汉字,拼音输入法无法打出来,就可以现写现翻,比如这个看起来霸气十足的“邪魔”就是打扰的意思。这个功能最大的好处就是再怎么不认识的外语,都可以让你现场描出...