IB中文经典文学作品分析-《变形记》(2)
同时《变形记》中也透露着浓浓的表现主义文学气息,这是一种反映现代社会危机和人类精神困境的文学流派,它强调主观的表现方式,突破传统的写实主义和自然主义的规范,运用象征、隐喻、夸张等手法,创造出一种超现实的艺术效果。《变形记》通过一个荒诞的故事情节,揭示了人在现代社会中的异化和孤独。个人背景:卡夫卡的...
还原还是再造:改编文学名著的当代戏剧影视作品的两难抉择
戏剧和影视创作者在竭力寻找一种戏剧创作者的本体论:当创作者选择文学作品进行呈现的时候,不应只满足于视听复现和情节叙述,而同样应该如王家卫一般,在文本上对原著进行改造,把精力更多地投入到创作者对原著内容的细节开掘,对原著人物、情节、主题结合时代的新解读之上,乃至对原著进行当代的评价、分析、解构和重构。换而...
如何真正地阅读、理解和评论文学作品? ——关于文学阅读的同题问答
四,在阅读中,我们需要警惕自己的简单化倾向,把人的生命简化为它的社会功能,把一个民族的历史简化为一些小型事件,然后把它们再简化为倾向性的解释,把社会生活的丰富简化为欲望和理念斗争,把多汁的文学简化为主题概括,而这个概括又在许多时候是错谬的、呆板的……我们时常,知道了主题概括就以为“熟悉”了那部作品、...
一本书怎样才能成为经典,《透明与障碍》提供了很好的例子
斯塔罗宾斯基对文学创作过程中意识的作用所做的分析不同于文学传记,更不同于文本阐释学,而是另外两种方法的结合。其中之一是把作家和作品综合起来考察,这在法国有源远流长的历史;另一种是透过作品看作家,也就是说通过字里行间或明或暗的表述去捕捉作家的内心世界。他的这种做法跟日内瓦学派的主张如出一辙,特别是...
王家新:要与万物达成交流,需要破除自我的排他性
比如,美国学者韦努蒂《译者的隐形——翻译史论》分析的“归化的翻译”和“异化的翻译”,哲学家本雅明《译作者的任务》提出“纯粹语言”是原作与译作的共同来源,“译作者的任务就是在自己的语言中把纯粹语言从另一种语言的魔咒中释放出来,是通过自己的再创造把囚禁在作品中的语言解放出来。”通过爬梳历史和研习理论,...
新南方写作,去到比南方更“南”的地方
第三点,最好的文学恐怕仍然是南北同体的,超地域的(www.e993.com)2024年7月28日。不知道大家有没有发现,文学史上最动人的,往往南人写北,北人写南。南唐后主李煜最好的作品,是他被带到北宋的国都以后写出来的;鲁迅算是个南方人,但是他笔下的意象是北方的,他喜欢写枯草,一根根像铜丝一样,他写奇怪而高的天空,他笔下的花鸟虫鱼这些小动物...
读书| 十年奋战三部曲,只为文化“走出去”——“中学何以西传...
上海外国语大学翻译学博导耿强指出,朱振武是是一个复杂、立体、丰富的人,其作品可称之为“广博”。“三部曲”以宏大的气魄纵览英语世界汉学家群体的翻译故事,阐发其归异平衡的译艺之道,以及文学沟通情感、思想和文化的转换密码。作为朱振武教授的博士后,上海电力大学钱屏匀博士分享了跟随导师为“三部曲”作审校的一...
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
本书开笔于一九八零年,十年间七度易稿,八度启笔。直到这第八次,作者本人才觉满意,留存着待日后出版。可写到近三十万字时,却发现全部手稿置于家中全部遭白蚁食光。之后又重起炉灶第九次启笔,于是有了如今这部作品。在开篇第一章《许愿》中,本应是本书主人公的华太平从自己五岁时的家常日子记起,却又在章...
民办高中语文教师:最大的困境是学生对文学“不感兴趣”
这个课程的中文科目,分成两个方向,一个是文学,一个是语言与文学,两者的差别是后者所要学的纯文学作品少一些,相应的会增加一些非文学语料来讨论,诸如广告、视频、公众号文章、新闻等都是我们会选择的文本。此外,课程还有普通难度和高级难度两个选择。以文学科目的普通难度为例,在2年,即4个学期的教学过程中,...
经典重读|《西线无战事》:它作为优秀文学作品的本质被长久地忽略了
小说中对战争的描写,包括保罗及其战友的大部分经历都是作者本人的亲历,而他之所以要创作这样一部作品,主要是为了克服自己的战争创伤。据雷马克在1929年6月的一次采访中所说,“我忍受着相当严重的绝望发作的折磨。就在试图战胜绝望的时候,我逐渐开始有意识地和系统性地寻找我之所以产生抑郁的原因。在我努力分析之下,我...