败国家20亿,向洋人下跪,改儿子国籍?"乒坛传奇"邓亚萍用行动破谣
邓亚萍艰难地在纸上默写出26个字母,有的大小写还写错了,看着纸上歪歪扭扭的字迹,她羞愧地对老师说:“虽然现在我只会几个字母,但我一定努力学习,跟上同学们的进度。”说到做到,邓亚萍拿出练乒乓球的毅力,从最简单的单词开始学起,每天保持14个小时的学习时间。多年来打乒乓球的经历,让邓亚萍习惯于拼搏,她总...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
事实上,并非只有北京地铁把“站”译写为Zhan,其他城市的地铁也有如此拼写的。比如,福州地铁一号线站点“福州火车南站”,采用的是拼音式翻译——FuZhouHuoCheNanZhan。再比如,南京地铁站名“尖山路站”,对应拼写为JIANSHANLUZHAN。据此前调查,地铁站中文站名对应的字母拼写有3种情况:汉语拼音、英语及汉语拼音+英语。
魔改「黑神话悟空」,打败Midjourney,这个AI生图神器让人上头
这次走写实风格,并且规定了比较详细的场景,大圣身穿铠甲,手拿金箍棒,神情肃穆,威风凛凛,站在佛窟前,温暖的橙色调,图片底部写着「BlackMyth:Wukong」(黑神话:悟空)。文字没有错误,大写字母冲击感强,佛窟的氛围也营造了三分,但「大圣」的气质差了点、形象返祖了点,眼神里也没有光。用相同的提示词让Midjo...
民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
地铁站、火车站、机场名称属于地名管理范围,其罗马字母拼写应使用汉语拼音。大学、医院等企事业单位名称,未纳入地名管理范围,但其名称中的地名应使用汉语拼音。道路地名标志上的地名应标注汉语拼音。目前一些地方存在的不规范问题,违反了《地名管理条例》有关规定。《公共服务领域英文译写规范》为国家标准,其中涉及地名的...
车尾正中间写着gt
车尾正中间写着gt车尾大写GT的意思是该车辆是高性能车。GT的英文全称是GrandTourer,Grand的中文翻译是豪华,Tourer的中文翻译是旅行者、巡游者,那GrandTourer就可以理解成豪华旅行车辆。在赛车上,GT是指车辆拥有大马力动力输出,并且车顶拥有设计的双门双座位的超级跑车。
十年Rust 老将,痛心揭示其“三宗罪”!
顺便提一下,还有错误信息的问题(www.e993.com)2024年9月23日。错误信息应该格式化为“Error:Failedtodox.”还是“Failedtodox”?是否需要句号结尾?首字母大小写?这不完全是语言本身的问题,但我希望有一个全生态系统的标准来格式化错误信息。模块系统有时孤儿规则确实令人头疼,而模块系统可能过于灵活了。
「ChatGPT 之父」最新专访:关于 GPT-5、Sora、Ilya、Q*、AGI...
LexFridman让我问你个问题,你发推文为什么都不用大写字母?是不是你键盘上的Shift键坏了啊?SamAltman为什么会有人在乎那个呢?LexFridman我特别在意。SamAltman但为什么?我的意思是,其他人也都在问我同样的问题。你有什么直觉吗?LexFridman我认为原因相同。有这么一位诗人,E.E.Cummings,他大多数时候都...
北京地铁英文站名将调整:弃用大写拼音改用罗马字母
按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“TongzhouBeiguan”。以非地名的场所...
全书不准出现字母“e”!这个作者为啥总想折磨自己?
卷自己,也卷翻译佩雷克在《消失》中使用的这种“无e”写作限制被称为“避字”(lipogramme),即写文章时不允许使用一个或几个字母。而他选择使用这种方式并不是突发奇想。《消失》讲述了一个黑色侦探故事。故事里,一群朋友接连消失,警察对此却束手无策。而不存在的“e”又让这本书多了一些鬼魅:消失这件事...
什刹海怎么翻译?山河湖海翻译方法
2.名称是由多字+通名构成,翻译为the多字音译+通名,音译的时候拼音连在一起,第一个字母大写,例如,洞庭湖theDongtingLake;未名湖theWeimingLake;黄浦江theHuangpuRiver英语一次考试汉译英的文章摘自冯骥才的《白洋淀之忧》,那么,“白洋淀”用英语该怎么说呢?“白洋淀”其实是一个湖,因此可以翻译为...