父母是中国人,丈夫是奥运冠军,回国捞金却全飙英文,被吴京打脸
而且还有网友发现,李安琪在发微博的时候,永远都是用英文发的,甚至在宣传中国牌子的时候,依然坚持用英文发微博。而且很明显的,在李安琪的微博下,只有用英文留言的网友才会被李安琪回复,用中文留言的李安琪似乎都不怎么理。而同样都是外国人,但郎朗的媳妇吉娜就完全不一样。吉娜的中文真的是网友肉眼可见的差,...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源...
﹝京都日丽﹞度日如诗
但黑衣爷爷不太会讲英文,我则不会说日语呢,看来该认真的学习一下了。黑衣爷爷写的汉字叫做「畠中」,后来我查了一下,读作Hatanaka,是他的姓氏。离开时经过京都大学,转角的街角小广场上放满告示及大型海报,活力又有趣,路上不停有学生骑车从旁掠过,这样日常的景色,令我恍然有种生活在他方的错置感觉。这次...
在外国人眼中,中餐有多好吃,他们如何吃中餐
用美国人类学家文思理的话说,饭是中国人饮食的“核心”,而菜(或称“下饭”)则是“边角”。而且,正如其他文化中的淀粉类主食一样,“核心食物的口味有时一尝之下显得平淡单调或千篇一律,与当地人通常对它的虔诚崇敬形成鲜明对照”。正如我的英国父亲要是几顿没吃亲切而抚慰人心的土豆,就会如同没见到亲人一样怅然...
明明是同样的食物,英国和美国人就是不肯叫同一个名字
美式英语中叫做zucchini,来自意大利语,但美国人也说zucchinisquash或者直接说squash,或许是受到了美国当地土著人的影响。但其实zucchini和courgeet往往和西葫芦是有差别的,zucchini和courgeet更“干”,质地更厚实。而西葫芦则湿润多籽,加热后更易变软。
戳破泡泡圈,回望家族史:外国人在上海生活18年是什么感受? | 专访
我是美国人,也写书,但他们是真正的记者,我不是,我“单打独斗”(www.e993.com)2024年10月15日。我的文学偶像是:任何在《纽约客》上发表文章的人,以及扶霞·邓洛普(FuchsiaDunlop)。扶霞是一位了不起的作家和美食研究者,她为增进西方人对中餐的了解做出了巨大贡献。我想不出另外一位比她更擅长描写中国食物的作家。她知道的可真多啊,每次和...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源:牛...
中国人能轻松做到6件事,外国人眼中却难如登天,这是为什么?
首先皮蛋在英文中的翻译为“centuryegg”意思是说“百年鸡蛋”,外国人一看这个单词以为是放了一百年的鸡蛋,再看到皮蛋的颜色都是黑褐色,还以为是变质的鸡蛋,不敢轻易尝试。其次欧洲有很多媒体喜欢把皮蛋称为“恶魔蛋”,并将其称为“恶魔蛋”,于是很多西方人一提到皮蛋,首先想到的就是“恶魔蛋”,曾经有一名去...
当美国教授在课堂上念起你的中文名...
还比如说夏洛克(Sherlock),以鸥酱自己的生活经验来看并没有遇到过名字叫做Sherlock的同学,也就是说如果取这个名字当作英文名的话,你的外国朋友们一想起你便会记起那位伟大的侦探。打开网易新闻查看精彩图片不要使用食物的名字食物的名字比如说“Apple”,“Burger”,虽然“BurgerKing”确实是一家很伟大的快餐品...
外国网民: 你吃过哪些让你失望的中国食物? 瞧瞧老外怎么说
瞧瞧老外怎么说中国菜种类丰富,像我们熟悉的八大菜系,每种菜系都有千种以上的菜肴,但因个人口味或地区饮食差异等原因,必定有一些食物不符合我们的口味,成为让我们失望的食物。在国外的问答论坛就有外国网民提问道:你吃过哪些让你失望的中国食物?现在我们就来看看老外是怎么回答的,他们认为什么中国食物让他们失望了...