一周文化讲座|“终身读者”修炼指南
嘉宾:袁筱一(翻译家、华东师范大学思勉人文高等研究院院长、教授)、谢晶(复旦大学哲学院副教授)、祝羽捷(写作者、策展人)2015年,年轻的法国人类学者娜斯塔西娅·马丁在北极翻越一座无人火山的途中遭遇了一头熊,被熊咬去了半边颌骨。她用手边的冰镐奋力反击,奇迹般地从熊口脱险。然而她生命中的危机才真正开始……...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
在翻译的时候,像立意、结构、灵感等都不需要思考,因为它已经提供了,要做的就是把它用中文准确地表达出来,“用准确的中文来表达”,就好比严复所说,每个词都是用秤称量出来的,我想在翻译诗的时候更得用特别精密的秤去称量每一个词,所以我也特别同意刚才杨铁军老师说的,翻译更要求的是一种对中文的敏感。所谓的准...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我有很多母语是英语的朋友,他们尝试中文写作的时候,会反映说,英语写作第一条就是要避免cliche(陈词滥调),比如避免别人用过的比喻。中文不一样,中文讲究典故。考虑到这个因素,现在我翻译时可能更多要直译,弃用汉语那些典故式表述。比如,mushroomaftertherain,以前我会下意识翻译成“雨后春笋”,这在扶霞写中国的...
作家鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,用英文分享小说创作
英国当地时间3月13日下午,由译林出版社主办的“时间河流中的面孔与故事——《金色河流》英文版全球推介会”在伦敦书展凤凰出版传媒集团展台隆重举行。中国驻英国大使馆公使衔参赞李立言,凤凰出版传媒集团副总经理周建军,中国著名作家鲁敏,翻译家韩斌(NickyHarman)、沈如风(JackHargreaves),牛津布鲁克斯大学孔子学院执行院长...
一个真实故事:杭州85岁老人从殡仪馆打来电话 ,“我儿子在精神病院...
我望着那个盒子,和老伴说:我要打电话了,你同意吧?哪天我也走了,就没有人知道我们儿子的事了。我从挂在手腕上的小包里,摸出老年手机和一张《杭州日报》。报头上有我抄的“倾听·人生”的电话号码。电话接通了。我说:“你们能不能写我儿子的故事?我儿子是天才,他现在精神病院里,他妈妈今天刚走了。
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
简介:在外国人撰写的有关上海的历史著作中,1920年代出版的本书可谓是颇为权威的著作,由上海档案馆马长林研究员领衔的团队精心翻译,对书中出现的历史典故和专名等进行了考证和说明,有助于读者深入理解本书内容和把握那个特殊的年代(www.e993.com)2024年11月14日。014:《15分钟社区生活圈:人民城市:2021上海城市空间艺术季(全4...
译者手记|“爱的导师”奥维德
“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、穿过”,这就意味着翻译者总是在不同类型的介质间来回穿行,不断打破壁垒往往也意味着不断碰壁、妥协。译者每天面对的现实就是“鱼与熊掌不可兼得”的境地,翻译工作的核心便是不断寻找某种折中与平衡。效果如何,只能...
傅敏先生对我们说:阅读《傅雷家书》比阅读傅雷翻译的东西更重要
他说:“除了傅雷翻译的东西之外,你要看《傅雷家书》,从《傅雷家书》中你可以看出,他是如何指导我们去学习,怎么去做人,这是非常重要的。所以,对你来说,阅读《傅雷家书》比阅读傅雷翻译的东西更重要。因为翻译东西,可以看出他的技巧,但是《傅雷家书》里有他一生自己的思想,他的灵魂,可以看出他是怎么去思考问题,...
汉学家伊维德坚持阅读纸书 曾翻译英文版"西厢记"
伊维德曾用英文翻译《西厢记》、《窦娥冤》、《汉宫秋》、《倩女离魂》等元代戏剧,被认为是当代欧美汉学的最高成就之一。前日接受本报独家专访时,伊维德说尽管活在信息爆炸的网络时代,但自己仍通过纸质书籍的阅读来保持对文化的热爱。4月初来汉,伊维德在武汉待了近三周在高校讲学。闲时他会独自钻进武汉的书店看...
写军事类文章,说点真实历史,到底有多难?
中、美、韩、英、澳、新、南非都有官方战史,我们自己的就是《抗美援朝战争史》,美国人的就是《朝鲜战争中美国陆军》,这是个五卷本,不是大家以为的四卷本,我以前跟苏翻译说是五卷本,他还非要纠正我说是四卷本,第五卷是类似于我们的《抗美援朝战争卫生总结》。加上《海军陆战队在朝鲜》、《朝鲜海战》、...