麻辣烫麻婆豆腐夫妻肺片咋翻译? 新译写规范这样说
2017年7月7日 - 人民政协网
标准提出,一般不按原文字面直译,场所和机构名称一般采用“专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译”的方法。公共服务信息均使用英文翻译,同时根据功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息的不同性质采用不同的译法。记者从四川省标准化研究院了解到,目前,该项国家标准已经在川内进行了公告,...
详情
标准提出,一般不按原文字面直译,场所和机构名称一般采用“专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译”的方法。公共服务信息均使用英文翻译,同时根据功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息的不同性质采用不同的译法。记者从四川省标准化研究院了解到,目前,该项国家标准已经在川内进行了公告,...