他们在海外教粤菜,怎么翻译“焗”是一个问题
很快,就在烹饪教师们准备向外国学生一展身手时,问题来了:该怎么翻译中国菜烹饪技法中的“焗”。顺德职业技术学院师生赴马来西亚UCSI大学开展烹饪展演交流。(受访者/图)白切鸡、鱼饼、拆鱼羹麦盛洪从事粤菜烹饪30年,当然知道最能代表粤菜的是白切鸡,但在国外教学,他很少提到这道肉色洁白、皮带黄油的菜肴。担任过...
乌克兰美女远嫁福建农村,丈夫初中文凭,生2个混血宝宝当网红
每天,廖锐杰都会带着孩子们在乌克兰的街道和乡村散步嬉戏,偶尔还会教他们一些俄语单词,而卡佳则在家中精心烹饪中国菜,让孩子们从小就能接触到祖国的美食文化。2019年春节前夕,这个幸福的小家庭终于踏上了前往中国的旅程,在福建莆田老家,廖锐杰的父母以及亲朋好友们给予了他们热情的接待。卡佳和孩子们也顺利地融入了...
中国人没听说过的 “李鸿章杂碎”,如何成为美国家常菜?
是用鸡肝、鸡肫、蘑菇、竹笋、猪肚、豆芽等混在一起,用香料炖成的菜。”刘海铭教授评论说,“ChowChopSuey”是粤语发音,因为早期中国移民大多数是广东人,而“chop”恰是英文单词“剁碎”的意思,故在美国人以及其他不明就里的人看来,“杂碎”或是将鸡肉或猪肉、牛肉切成精致的细块,烹制成菜——后来美国化...
为什么西方人认为:中国菜普遍存在酱油?听听他们的看法
还有西方人说道:我们大多数人只尝过一两种商业酱油,它们在号称“中国菜”的西化食品中添加了一点盐、一些颜色和一点小麦味的“鲜味“。去一家真正的中国食品杂货店,问店主要一些不是“Kikkoman”产的酱汁,以及如何最好地使用这些酱汁……买几瓶不同风格的小瓶……勇敢点,买一些没有一个英文单词的酱汁…他们炒一些...
中国菜太脏?美女子扬言要开“干净”中餐馆被炮轰
海外网4月11日电最近,美国纽约开了一家新的中国餐馆,对外宣称要提供“干净的”(clean)中国菜品。另类的描述很快在社交平台上惹来争议,很多外国网友认为,这种宣传方式显现出对中国菜的刻板印象。这家餐厅英文名为“LuckyLees”。看到“Lee”这个单词,小编也愣了一下,难道老板是华裔?《旧金山纪事报》特别指出,餐...
中餐在美国的百年孤独
他还给出了一份中式菜肴的清单,这也是美国最早讲述珠三角地区华人到美国后烹调菜肴的可靠文献(www.e993.com)2024年9月19日。这份菜单里面就有一道经典美式中国菜“炒杂碎”。用广东话拼写的“ChopSuey”(杂碎),这道菜用的是美国人不吃的动物内脏,比如鸡肝、鸡胗、鸡心、鸭心、鸭肫、猪肠,加上蘑菇、笋尖、豆芽,芹菜,还有少许洋葱、圆白菜...
为什么西方人认为:中国菜普遍存在酱油?看看他们的理由
去一家真正的中国食品杂货店,问店主要一些不是“Kikkoman”产的酱汁,以及如何最好地使用这些酱汁……买几瓶不同风格的小瓶……勇敢点,买一些没有一个英文单词的酱汁…他们炒一些蔬菜,炒或天妇罗,并开始浸泡。外面的世界充满了味道。还有西方人说道:为了补偿盐。中国菜不使用太多的食盐,并且添加风味的酱油或...
黄晓明在《中餐厅》菜单的翻译错误百出,留学生差点要笑晕过去...
这道菜,你是敢做,别人怕是不敢吃啊!七.缤纷披萨这个“缤纷披萨”的翻译可是笑死主页君,variousandconfusedpizza?多样且困惑的披萨?只能说,食客看了会沉默,披萨听了会流泪。八.肉炒猫耳朵猫耳朵本来应该指的是形状特殊的一种面食,和肉炒在一起本来倒也是极其诱人的美食,然而这个翻译毁掉所有食欲,...
据说中餐在美国很流行,美国人吃的到底都是啥?
美国人最爱的一道中国菜,大概很多中国人都没吃过——橙味鸡(OrangeChicken)。这道菜里的鸡,美国最大的中餐连锁PandaExpress一年可以卖出8000万磅,相当于每个美国人一年会吃上4块,这几乎要追上肯德基在美国卖出的炸鸡数量(人均5.5块)。OrangeChicken这道菜据说改良自湖南菜陈皮鸡,但无论...
大学生为上海周边古镇名菜打造英文名片 共133道
但在赵刚看来,菜单虽然表面看上去覆盖了菜的原材料和做法,但翻译比较粗糙。而专业的菜单翻译有很多讲究,例如在体现“辣”时,“微辣”表述是“mildspicy”,“中辣”译为“mediumspicy”,“重辣”则应为“hotspicy”,分类非常详细。不同的烹饪方式需要用各类专业英文单词来体现:蒸、煮分别译为“steamed”或“...