志愿军缴获一车咖啡粉,将其误作“路标泥”,首长:你们太奢侈了
用咖啡粉做路标那天,我军在一次战役之后,交货了一辆美军卡车。车上装满了密封的大桶,桶口牢牢封死,外面印着一行行看不懂的英文字。出于谨慎,战士们第一时间怀疑里面装的是炸药或者其他危险物品。可打开一看,里面满满当当地装着一种枯黄的粉末,散发着淡淡的香气。这也没有打消战士们的疑心,有个长官将罐子里的...
不会英语,去美国旅游后,遭遇的20件坑爹事
比如,我曾经在一个路标上看到“oneway”这个词组,由于我不懂英语,误以为这是一条单行道,结果走了一段路后发现是双向道,不得不折返。还有一次,我在一家餐厅的菜单上看到“special”,由于不知道这个词的意思,我点了一份“special”,结果上来后发现是一份特别的菜单,让我哭笑不得。3.不会使用公共交通工具...
河南开封部分英文路标让人贻笑大方 原来竟是基层街道设置
在济南府学文庙内路标指示牌中的英文标注就出现了不该有的失误。指示牌上百花洲下面写着WANG FU CHI ZI;大明湖下面写着PEARL SPRING;曲水亭街下面也写着:PEARLSPRING。网友直呼:“太离谱,竟然出现这样的错。”这充分说明了,给路标等指示牌涂抹些外文,本身就有应景之嫌。所以也难免应之者马马虎虎。但看...
网友吐槽开封路标英文标识 没文化“路牌”砸了汴梁城文化“招牌”
网友反映路牌上的大梁路是开封市区的主干道,该路名的“大梁”是指战国时期的魏国都城,简单地被翻译成英语单词“Girder”(指通常用钢制成地横梁或支架结构中的主要支撑物),掩盖了其历史文化涵义。“东京保卫战”实际上是指是两宋之际以李纲、宗泽等抗战派将领为首的宋朝军民抗击金军侵略、保卫首都东京(今河南省...
广州路标7月将有标准英文名
路标乌龙英文名洛溪大桥既被译作“LUOXIDAQIAO”,又被译作“LUOXIBRIDGE”;“路”被译作“Road”和“lu”……广州的交通指示牌和地名等翻译混乱,不仅让老外头痛,就广州本地人有时也被弄得云里雾里。据悉,由专家团队起草的《公共场所双语标识英文译法规范(征求意见稿)》(以下简称《意见稿》)现在开始面向...
第一个对中国免签的欧洲“老铁”,将在所有路标上都写中文!
“Vampir(吸血鬼)”是世界上最著名的塞尔维亚语单词(www.e993.com)2024年7月28日。此外,第一个吸血鬼并不是德古拉伯爵,而是塞尔维亚的佩塔尔·布拉戈耶维奇(PetarBlagojevi),他的吸血鬼故事早在1725年的奥地利报刊上就被广泛报道。当人们提到钟表时,大部分人想到的都是瑞士。但如果你因此而认为钟表业是起源于瑞士,那就大错特错了!塞尔维亚...
1秒学单词,糖猫词典笔带孩子打好英语基础
孩子的英语成绩总上不去,家长着急上火。英语成绩提不上去,单词记不住占重要原因,单词难题解决了,英语成绩就解决了最基础的一步。作为孩子学习的AI助手搜狗出品的糖猫词典笔,是很多孩子用得高效,家长买得放心的学习佳品。这主要源于糖猫词典笔从听说读写方面给孩子带来良好的学习体验,进而提高孩子的学习效率。
老人路标也不应“老态龙钟”
新西兰交通署的网站上有个专门的老年人路标,仅排在行人过马路标识之后,是该国使用第二多的行人标识,学生过马路的路标紧随其后。这个路标是在一个普通的行人指示牌下,增加了一条英文的“上年纪者”的注释,在鲜艳的绿色背景映衬下更加醒目。该国交通署还在使用权限条款上特别注明,这个路标可以用于任何商业和非商业...
中国高速“大换血”,中英文路标全更换,老司机:比以前好看多了
为了便捷中外交流,以及提高我国的国际文化水平,我们的高速公路路标和长途国道路标,都会采用中英文结合的模式。但由于有些英文单词过长,与中文排版不协调,才会导致出现混乱的现象。并且,就目前而言,我国的文化水平普及程度,还远远达不到人人都懂第二语言—英文的时代。过多的英文投入,反而会影响司机的正常判断。...
路标上的“road”误作“rold”,武汉火车站站区办紧急处理
楚天都市报7月15日讯(记者满达实习生周锦婷周风帆)武汉站外一处十字路口的路标,将英文单词“road”错标成“rold”。15日,市民李先生称,武汉站是窗口地带,希望管理部门能及时更正这一错误。李先生介绍,他近日路过武汉火车站2号停车场南区门口的高铁南二路,一处十字路口看到竖了一个路牌,路标一头指向...