频繁冲上热搜的“小砂糖橘”是什么梗?把它翻译成“orange”可就...
"Mandarin"通常是一个更广泛的术语,用来描述柑橘属中的一组小型水果。柑橘包括许多品种,其中最为常见的是橘子、小橘子和橙子等。柑橘类水果通常比一般的橙子小,易于剥皮,且分剥的片状易于分离。典型的柑橘品种包括桔子(tangerine)、橙皮、蜜橘等。因此,"orange"一般指的是大型的橙色柑橘,而"mandarin"是一个...
【语斋.翻译】饺子皮、香蕉皮、西瓜皮…各种“皮”用英语怎么说?
orangepeel橘子皮bananapeel香蕉皮peel作动词也有“剥皮”的意思。Whenyoupeelfruitorvegetables,youremovetheirskins.Haveyoupeeledthepotatoes?你给土豆剥皮了么?rind/ra??nd/某些食物的厚外皮,如熏肉或奶酪,通常不吃。thethickouterskinofsomefoodssuchasbaconand...
笑抽!你见过的最奇葩的文言文翻译是什么?
有个学生翻译的是:你为什么不去死?关键是,人家解释的还有理有据!说:“你看前面那个妇人说她公公、丈夫、儿子都死了,就她一个还活着。她已经没有活着的必要了。那个‘何为不去也’,不就是‘你为什么不去死’的意思吗?”@李小七乃不知有汉翻译是:不知道这有男的!!@SAGIMA初中课文《小石潭记》...
有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!
有趣英语俚语:smallpotatoes不是“小土豆”,真正意思可别搞错!有趣英语俚语:peeler是“削皮刀”,Orangepeeler不是“橘子削皮刀”!有趣英语俚语:Playchicken不是“跟鸡玩”!真正意思大吃一惊!有趣英语俚语:hen是“母鸡”,henparty不是“母鸡的聚会”!
陈皮,到底是“苦的皮”还是“橘子皮”? 中医翻译亟待发力
在翻译配方“陈皮”一词时,杨本根据原料直接翻译成“orangepeel(橘子皮)”,而霍本则根据味道翻译成“bitter-peel(苦的皮)”。对此,安徽中医药大学人文与国际交流学院的程玲猜测道:是否霍克斯不明白“陈皮”为何物而做出这样的翻译选择?译者的生活经验差异、所处的地域风俗等各方面都影响着他们的译文表达,译者对于...
微信“头像”的英文可不是“head picture”,别再乱翻译哦
微信“头像”英语怎么说?看到头像两个字,很多同学第一时间会想到headphoto或headpicture,这样直译,老外可能会以为你在说关于头部的特写图片(www.e993.com)2024年11月23日。其实,使用微信英文版的同学就会发现,微信里面是用“profilephoto”这个表达来表示“头像”。所以,头像更准确的表达是:profilephoto/picture。
橘子吃多了会变“小黄人”,5斤就算过量?南方人:做不到啊
而南宋韩彦直著的《橘录》,则是世界上最早的一本地方柑橘志,共记载了:柑8种、橘14种、橙5种,共27种柑橘类水果品种。随后这本书还被翻译成了英语和法语。图:纪录片《影响世界的中国植物》而与我们现在所感知到的橙子遍布大街小巷的印象不同,欧洲其实原来不产柑橘,栽培历史最早只能追溯到公元前300年。
女翻译官张京又美又飒!强大的专业能力才是立足职场的王道
据悉,最美、最冷艳、外交部翻译司的高级翻译张京,在中学时,各学科都很好,英语尤其优秀。有报道采访到张京的同学,他这样说,“她就是一个全才,在高手如林的杭外,她各科成绩一直保持前五名,学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二。”甚至,参加学习小组,都是为了锻炼自己的英语和思辨能力。张京性格很冷静...
中医翻译:陈皮到底是“苦的皮”还是“橘子皮”
橘子皮“您最近精气神真不错!”一句包含中医传统思想的问候语,再日常不过。可要翻译成英文怎么说呢?过去,国际上公认将“气”译为“Energy(能量)”,然而这一翻译在强调“气”的能量、动力之外,却丢了其在中医思想体系中包涵的防御、温煦、固摄等之内涵。逐渐地,选择直接音译为“Qi”的声音,成为主流。
美貌是她最不值一提的优点?
张京,浙江杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。2013年是她第一次参与两会翻译工作,其实当年就因为一张低头照出过一次圈↓这张确实美哈?配得上“两会最美女翻译”“最冷艳女翻译”的称号。美丽是一时的,业务能力能打才更圈粉。