在线翻译工具
机器翻译or人工翻译?雨果跨境·2019-11-08做Coupang必备的韩文翻译工具(文字和图片)无论是什么翻译软件,都做不到精准将中文翻译成韩文,更何况考虑韩语文化的语句场景。所以大家挑选一个还不错的用用即可,真正要做到精准的还得是自己懂韩语或者请懂韩语的人,这个的话在韩国待过的更有优势。
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
百分之九十九点九的翻译书都要打入冷宫。”此外,李继宏还指出一些名家误译,如徐迟先生在翻译《瓦尔登湖》时,没看懂梭罗在“结语”中提到的一种特殊的蝉(寿命仅17年,幼虫一直在地下潜伏,直到生命最后阶段,才上树鸣叫),第一次译成“16年蝗灾”,第二次译成“17年蝗灾”。
名著误译,问题到底有多严重?
百分之九十九点九的翻译书都要打入冷宫。”此外,李继宏还指出一些名家误译,如徐迟先生在翻译《瓦尔登湖》时,没看懂梭罗在“结语”中提到的一种特殊的蝉(寿命仅17年,幼虫一直在地下潜伏,直到生命最后阶段,才上树鸣叫),第一次译成“16年蝗灾”,第二次译成“17年蝗灾”。
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
今年的4月23日“世界读书日”,中国日报学霸课堂正式推出第一个阅读书单——《敲开原版阅读之门》,带你98天重读3本豆瓣高分英文名著,共同感受文字的力量。成功解锁一本英文名著,想想都充满成就感!但相信90%的同学一定有过这样的经历:兴致勃勃翻开一本英文名著,然后阅读就停留在了第一章。每个词都有点熟悉,连...
推荐3本豆瓣高分英文名著,轻松开启原版书阅读
文字的力量悠长,特别是名著,地道的语言和精巧的构思,有着一般语料无可替代的经典性。在大量网络碎片化信息过载的今天,无论从汲取精神力量还是学习英语,阅读名著一定是沉淀自己的好机会。哪怕每天只读10分钟,日积月累,阅读的好处也不可小觑。02北外教研团队笔记伴读...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
为了纪念汉译1000种的出版,商务印书馆今年面对广大读者策划举办了“汉译名著名家谈”系列讲座,不断深化全民阅读活动,带领读者走进“人类已经达到过的精神世界”,助力我国书香社会建设(www.e993.com)2024年9月22日。熊林教授在“汉译名著名家谈”讲座现场作为“汉译世界学术名著丛书”的译者之一,熊林教授翻译的《政治家》《菲勒玻斯》《拉刻斯...
《黑神话:悟空》?看一百年前,传教士如何魔改《西游记》
在众多版本的英语版《西游记》中,有一个版本,震惊了我很久。那就是1913年,一个叫李提摩太的英国人翻译的版本。这版的原文标题是《天国之行:一部伟大的中国史诗和寓言》(AMissiontoHeaven:AGreatChineseEpicandAllegory)。它是《西游记》第一个英译的单行本。地位很高,也很重要。
川大哲学教授凭一己之力翻译《柏拉图全集》 5年翻译20卷|封面独家
翻译《柏拉图全集》是一次艰苦跋涉的精神之旅,但也有不被外人所知的快乐。让熊林教授乐在其中的,除了把原文翻译成中文之外,就是他还写了大量的注释。“比如接下来要出版的《理想国》,翻译成中文,全文不到30万字,但光注释就有50多万字。这些注释的内容,一些是文史方面的,一些是表达对原文的理解、想法,还有一些则...
认真看完“小升初两年花40万”始末,想说:学习光砸钱还真不行!
有娃同事甚至称它为“家庭和谐神器”,不用鸡飞狗跳辅导娃写作业的日子有多幸福,大家都懂哈。它到底是怎么做到的?1、能学、能练、能批改、能查漏补缺海量学习资源,只是科大讯飞蕞表面的优点。T20Pro搭载星火大模型提供了一整套AI助学方案(AI精准学、中英文作文批改、英语口语陪练talktalk、AI作业诊断、AI百...
《红楼梦》域外传播面临的挑战
而杨译本作:“Alasforherwifelyvirtue,Herwittosingofwillow-down,poormaid.Buriedinsnowthebrokengoldenhairpin,Andhanginginthewoodthebeltofjade.”相较而言,这会给非汉语母语者的阅读带来一定难度。小结一部文学名著的翻译史也是两种文化的对话史,在二者的互相理解...