用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
年会公布了2024年中国翻译协会评选表彰评审结果,宁波大学外国语学院辛红娟教授凭借其在翻译领域的突出贡献,荣获2024年中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”称号。辛红娟教授是宁波大学外国语学院硕士生、博士生导师,历任中南大学、宁波大学翻译教育中心创始主任、宁波大学外国语学院副院长,现任浙江省哲学社会科学重点研究基地...
直接背考研词汇还是先背六级
写作和翻译是考研英语的另外两个重要部分。建议每周至少进行一次写作练习,可以选择与考研相关的话题进行写作。同时,翻译练习也不可忽视,可以从课本或网络找到一些短文进行翻译,帮助提升语法和表达能力。六、参加模拟考试??定期参加模拟考试可以帮助你适应考试的节奏和压力。建议在距离考试还有两个月时,每周进行一次完...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
转机来自一位到餐厅吃饭的顾客,他对我说:“我刚从日本过来,需要一个助理翻译。你日语这么好,要不要来我们公司面试。”于是,我就去了他们公司面试,因为当时他问公司给翻译助理要了4000元工资,而我面试的时候只要了3000元,面试官当场就拍板留下了我。(假期带孩子去奈良公园感受大自然的美好)记得那个终面面试...
“龙”译成“Loong”,听团团讲述“Loong”的故事
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
改一个翻译并不难,就像网友晒出的不少龙年活动照片,“龙”就是loong了(www.e993.com)2024年12月19日。但比翻译之变还需要用心与着力的,其实是讲好“Loong”的故事,真正让这个单词,连同着单词背后的文化内涵、丰富意象等被更多人接受与熟知。不妨套用一下语言学家索绪尔提出的能指与所指的概念:能指就是“Loong”这个语言符号,它的拼写和发音...
“此书读来轻快,并不真的‘轻’,既有个人史,也不时闪现厚重的背景”
她曾以笔名默音写过百合子的故事《口述笔记员的声音》(收录于《单读28·明亮的时刻》),也翻译过《日日杂记》。这次,她想将武田泰淳的《眩晕的散步》译介至国内,作为“武田家宇宙”的补充。创作《眩晕的散步》时,晚年泰淳的身体已经很差,所以这是一本泰淳口述、百合子书写、两人合作完成的一部作品。在田肖霞...
李洱:莫言与福克纳、马尔克斯的对话使他变成了施耐庵和蒲松龄
二十世纪中国的第一部科幻小说《月球殖民地小说》(荒江钓叟著),以及最早翻译成中文的科幻小说《环绕月球》(凡尔纳著),都将月球、星际空间作为故事发生的最重要场所。李宏伟后来热衷于讲述月球故事(他另有《月相沉积》以及《来自月球的黏稠雨液》等小说),或可看成他是在对这个传统遥相致敬。需要说明的,是鲁迅先生...
米卡MIKA 漂流之路|东京|新歌|夏威夷|米卡mika_网易订阅
当准备做个人首张专辑《bleached漂》时,你如何找到主题的?这个主题是迁徙者和漂流,我自己一直在不同的国家漂流,不知道要去哪里。这次我写了很多不同的英文名,bleached是最有艺术感的。听到bleached这个词,你不会知道它确切的意思,它还有把东西漂白的意思,如果一个东西有很多颜色,它会让其失去所有的颜色。这意味...
喜报|西安翻译学院学子在第三届“用英语讲中国故事”全国总决赛中...
近日,第三届“用英语讲中国故事”中外青少年展演在北京举行。西安翻译学院英文学院2021级卓越班学生史碧清作为华中西北赛区特等奖获得者,代表华中西北赛区参加此次比赛并荣获二等奖及“传播之星”称号,指导教师张冰洁荣获“优秀指导教师”称号。史碧清进行参赛宣言...