世界与中国 | 没有“不可完成的翻译”——访第十七届中华图书特殊...
另外,现代的德语读者更愿意看到一些术语不被翻译,而是保留原汁原味的中文词汇,比如“道”或“饺子”,因为他们对中国文化术语或食物名称有一定的了解。随着时间的推移,德国人对于中国哲学已经有了相当程度的认知,所以我们不用翻译“道”,我们就写“Dao”,这样保留这个词的原貌——道可道非常道。再有,人名也通常不再需...
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
从1887到1897年大约十年的时间中,哈雷兹着力于易学研究,发表了两种译本,《易经:原始文本的恢复、翻译与注疏》(1889)和《易经:依据中国解释的翻译,附满文版本》(1897)[6],以及五篇论文:《〈易经〉的原始文本、本质与解释》(1887)、《〈易经〉:本质与解释》(1891)、《公元前七世纪的〈易经〉》(1893)、《〈易...
...的诗歌写作很活跃:一个是北美,一个是拉美,一个是东欧,一个是中国
我一个来自中国的诗人对马其顿人的历史感、现实感充满好奇。波兰诗人切斯瓦夫·米沃什曾经称东欧地区为“另一个欧洲”,那么,这“另一个”体现在哪里呢?在这一次的“跨文明诗歌翻译”活动中,我和朋友们碰巧翻译了娜塔莎·萨尔朱斯卡(NatashaSardzoska)的诗歌《无家可归》。她在诗中说:“在公用电话亭中/我寻找父...
新时代,我在中国|伊拉克翻译家:把现代化的中国讲给世界听
来自伊拉克的翻译家阿巴斯在中国居住多年,目前在对外经济贸易大学工作。2019年,阿巴斯荣获第十三届“中华图书特殊贡献奖”。迄今为止,阿巴斯和同事组成的翻译小组已翻译包括《三国演义》《红楼梦》等在内的诸多经典文学作品,这些阿语译本深受阿拉伯世界的关注。在中阿之间架起一座文化的桥梁,阿巴斯感到十分自豪。未来,他将继...
中国援外医生:他来自最穷的非洲国家,却是我最想成为的父亲的样子|...
翻译把我的建议转告给了布朗先生。布朗先生右手抱着孩子,左手抓着一顶很旧的牛仔帽子扣在胸前,越攥越紧,帽子的边缘已经被他抓得卷了起来。他犹豫片刻,低头吻了吻自己的女儿,又跟护士说,他希望中国大夫能再给孩子一个机会,他所有的钱都用来给女儿看病了,甚至已经不够坐车回家了,更别说去其它医院手术治疗了。
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
发言人:夏海明(AgustínAlepuzMorales)西班牙汉学家、翻译家题目:因译结缘——我的中国情结发言人:杰德纳特·阿查里亚(ChetNathAcharya)中央广播电视总台亚非中心尼泊尔部编辑记者2.互动交流3.主持人总结六、嘉宾简介王晓辉中国互联网新闻中心党委书记、总编辑,中国翻译协会副会长,中国翻译研究院副...
如何理解全球视野下的中国当代文学?
迟子建提到,文学不像音乐和美术,如果没有翻译家,我们很难感受到异域文学的魅力,而这份文学魅力里,也有翻译自身的魅力。她希望译者和作者之间能就作品的内容和细节展开充分沟通,文学翻译只有在充分尊重原著的前提下,才能完整呈现一个作家作品的思想性和艺术性。”世界从眼前开始本次研讨会的主题“世界中的中国...
2023年冲出23家新晋AIGC独角兽:最高估值千亿,6家来自中国
其中美国的独角兽玩家有4家,中国4家,以色列、法国、加拿大各1家。1、Anthropic美国硅谷创企Anthropic成立于2021年,由阿莫迪兄妹从OpenAI出走创办。这家创企是OpenAI最大的劲敌之一,其估值已从2023年上半年的41亿美元增长至年底的184亿美元。Anthropic的核心产品就是聊天机器人Claude,Claude也经常被拿来与ChatGPT相...
掀开翻译官的神秘面纱
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来...
“优秀中青年翻译工作者”范大祺:翻译始终是国与国之间文化交流不...
“从古至今,翻译始终是国与国之间文化交流不可或缺的一个桥梁。”范大祺说:“译界比较知名的‘韩素音国际翻译大赛’以及翻译专业师资培训等,都不仅仅面向国内,同时也欢迎和接受来自各个国家的师生以及中华文化爱好者的参与”。他相信,通过中国译协主办的这些活动,一定能加深外国友人对中国文明文化的理解和认识,推动中外...