2023年12月四六级翻译预测:饺子/面条/汤圆
翻译点拨:1.深受中国汉族人民的喜爱:翻译为isverypopularamongHanChinese,“受…喜爱”,常用bepopularamong...“汉族人民”,直接译为HanChinese。2.必不可少的:翻译为absolutelynecessary即可,即“非常必要的”。3.相传:翻译为itissaidthat,这个句型是个常用句型,用来表达“据说,相传”的意义。
2024年8期|胡孝乾:体育是一种不需要翻译的语言
但艺术中的翻译往往又是无力的,例如在翻译诗歌时,语言的转换会破坏原本语言中文字节律的美。因此艺术也好,文学作品也好,往往需要翻译才能被另外的人群理解,但是体育不一样。”体育又是一种教育方式和手段。当人们在学习一项运动时,首先要规训身体。胡孝乾继续用足球举例:“足球不能用手拿而是要用脚踢,包括具体应该...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
菜单中的饺子品类只有中文原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支持。毕竟,这可能是最容易记住的英语单词之一了。不过,好记归好记,为什么螺蛳粉会选择直接用汉语拼音当译名?那些年,我们翻译过的食物英文名“Luosifen”并不是螺蛳粉的第一个官方英文名。2015年,在《柳州螺蛳粉地...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
??就比如年夜饭老“演员”——饺子。它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英...
当巴黎遇上中国体育五千年,后劲儿有多大
如今陈琪琪的儿子在法国拥有了自己的事业,在一众外国人的职场里,他凭借能力收获着同事们的认可(www.e993.com)2024年11月15日。每逢中国传统节日,陈琪琪的儿子会带着法国同事们来到家里吃饺子,他们会认真地听陈琪琪讲述传统节日背后的文化内涵,也会主动请她教授他们中文。对陈琪琪而言,“那一刻觉得作为中国人很光荣,很荣耀。”...
踔厉奋发,“芯”聚科大——第三届集成电路科技夏令营侧记
从历史到现代的跨越,不仅仅是时间的流转,无论时代如何变迁,科学家追求真理、勇于探索的精神始终在路上。营员们表示,将带着老一辈科学家精神,在科研的道路上踔厉奋发、勇攀高峰,为实现个人梦想和国家科技进步贡献青春和智慧。“芯”交流之茶话会与饺子宴:共筑友谊桥梁...
“西瓜皮”的“皮”可不是“skin”!地道表达是这个!
“饺子皮”的“皮”用英语怎么说NEWCHANNEL"饺子皮"在英语中可以翻译为"dumplingwrapper"或者"dumplingskin"。"Wrapper"和"skin"都可以用来描述饺子皮,但它们有一些微妙的区别:Wrapper(包装,外层):"Wrapper"通常指一种材料,用于包裹或包装东西。在食物上,特指用于包裹其他食材的外层。因此,"dumpling...
谷歌翻译增新功能:会写饺子啦
谷歌翻译增新功能:会写饺子啦如果你在日本或者中国游玩,看到地名什么的不认识,是一件很郁闷的事情。不过现在借助谷歌翻译,能够帮你很大的忙。谷歌翻译现在新增了手写输入功能,对于中文、日文这种在老外看来是鬼画符的文字,帮助很大。看到什么不懂的,依葫芦画瓢跟着画出来就行了呗,然后谷歌翻译就会告诉你这是什么...
每逢春节包饺子,这个英国男孩有个“中国胃” | 老外讲故事·中华...
中国人常说,“好吃不过饺子”。包饺子,这件有些技术含量的事,也难不倒本杰明。只见他熟练地拿起饺子皮,舀一勺肉馅儿放在中央,用手指轻轻蘸了点水,沿饺子皮边缘抹上一圈,再将饺子皮向上一翻,上下对齐,拇指和食指对着边缘用力一按,一个饺子就包好了。没一会儿功夫,二三十个饺子便整整齐齐地摆放在托盘里了。