“洋相还得洋人出”,学中文的老外网红火成新晋电子榨菜
这种人机感满满的表现形式就像那些年大火的翻译腔,看的人真的想说一句:“哦,我的上帝啊,作为一个有好心脏的人,我真的想狠狠踢一脚那些教你中文的人的屁股。”就像小鹿在脱口秀里讲述的自己和自己老公卧龙凤雏的故事里一样,“老外学中文几年,中文人格就是几岁。”在这群中文人格普遍不大的老外们这样的帖子...
“具象化”,在这一刻具象化
有意思的是,多看几遍这行字,又有了意外的感受:“我就说我的钻研成果颇丰,怎么了?”至少不虚伪。“潇洒自如”又在这一刻“具象化”。如果我们在生活中认识一本书的作者,或者私下有一些情感交流,多少都了解其为人,一般不会因为一句话就改变印象。如果这句话与长久以来的印象冲突,我们倾向于认为在这当中必定误会...
苹果中文官网ios18宣传语翻车了?翻译这门语言原来这么难
其中MacOSSequoia宣传语被描述成“犀利一如Mac”,中文官网则将其翻译成“精心细调更懂你”。最后,苹果还发布了watchOS11系统的宣传语,“精益求精,为你量身定制”。在中国大陆的官网上,这一句话被翻译成了“精心调整以满足您的需求”,而在香港和澳门的官网上,则使用了“精细调整,细心为您”的翻译方式。...
十种文字同写一句话:新疆欢迎您
浓浓的墨香扑鼻而来,两幅书法作品上分别用中文和锡伯文写着:新疆欢迎您。“咱们用不同的文字一起来书写这句话吧。”韦有成和高青松率先用中文和锡伯文再次现场写下“新疆欢迎您”五个字,随后土耳其翻译家吉来、韩国翻译家朴宰雨、塞尔维亚翻译家安娜·约万诺维奇、波兰翻译家傿静安等人先后拿起毛笔,沾着墨汁用各自国...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
顾名思义,同一句话中,俄语和汉语的表述词序可能是不一样的,这篇文章讨论了机器翻译过程中解决词序不同问题的方法。刘涌泉先生后来也成为了冯志伟第二次读研究生的导师。1959年国庆节前,刘涌泉先生主持的俄汉机器翻译系统在计算技术研究所的104机上试验成功,由于当时没有汉字系统,输出的还是电报码。
百度翻译怎么翻译图片中的文字 百度翻译图片中文字的方法【详解】
百度翻译这款软件非常的方便好用,可以帮助用户们快速上手来翻译使用,支持多种翻译方式,各位想要来了解怎么翻译图片中的文字的话,那么就赶紧来IT百科学习一下吧(www.e993.com)2024年11月6日。1、首先打开百度翻译软件进入到首页之后点击拍照翻译;2、然后在拍照的页面中点击左下角的相册图标;...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
中文翻译离谱,海外品牌频频翻车事实上,对中文翻译漫不经心的远不止苹果一个,不少国外企业也患上了“翻译困难症”。其中最为大众所熟知的应该就是微软了,因为微软Windows操作系统中存在很多奇奇怪怪的中文翻译,网友甚至为其量身打造了专有名词“微软式中文”。“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
“Windows10不是面向我们所有人,而是面向我们每一个人”,我们还是能看出Windows系统神翻译的“文学修养”,一句谦虚又自负的自我介绍是微软冲击茅盾文学奖的一大步。图源:微博/Windows10宣传页描述类似的微软式中文实在太多,相信每个Windows用户都深有体会。简单来说微软式中文大多来自Bing的机翻,虽然读不太通,但...
大变局 | 知名翻译家黄友义:中国从倾听者向讲述者转变
这样的例子很多。翻译是有自己的立场的。在外交翻译当中,译者代表的不是个人,而是代表国家。你要选择最能反映中文原意,同时最能维护国家立场的语言。《大变局》:您也一直都说“每一个人都需要做公共外交”,我们怎么理解这句话?黄友义:公共外交是政府外交的重要补充,特别是在全球化时代。比如说,我们那么多企业“...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套视听资源,包括音频、视频动画、练习册、词汇、中文翻译。适合蓝思值有500L的孩子(牛5、RAZG)、小学5年级-8年级,有西游背景知识的英语弱基础孩子。