在上海把中文歌用法语唱给你听,法国女孩的浪漫音乐梦
另外,中文可以用很短的词句表达出丰富的含义,比如水调歌头里的“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺”,几个字就描绘出了很有深意的画面,但如果根据意思翻译成法语,那会非常长,所以越研究,我就发现中文越迷人,越充满乐趣。爱黎发现中文越研究,越迷人。IPSHANGHAI:您从几岁开始发现自己有音乐天赋的?是怎么想到把中文流...
云南大学2025研究生复试加试《法语翻译基础》考试大纲:外国语学院
《法语翻译基础》是法语笔译专业硕士学位研究生入学复试中的专业课考试科目,该考试力求科学、公平、准确、规范,从语言能力和百科知识的角度,考查考生法汉互译的基本素质,选拔具有发展潜力的优秀人才入学,并培养成为具有较强翻译能力、良好职业道德和国际视野的高层次、应用型、复合型的翻译专业人才,在中国和法语国家的政治...
第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
独白中的“unhommecharmant”,大部分译者翻译成“一个有魅力的男人”。其实,法语的unhommecharmant,是指一个plaisant的人,一个接触、交流起来很让人觉得舒服,一个客气、和气的人。同理,后面的“Unebiencharmantepersonnequecettecuisinière!”,也不应译作一个“迷人”的女厨师。4.“Onm'adit...
刘楠祺:法语是拉辛和伏尔泰的语言,是巴尔扎克和雨果的语言,对我...
6月19日,著名翻译家刘楠祺先生在法兰西共和国大使馆被授予法兰西艺术与文学骑士荣誉勋章,法国驻华大使BertrandLortholary白玉堂致辞并代表法国政府授予刘楠祺法兰西艺术与文学骑士荣誉勋章。今年是中法建交60周年。法国政府不仅充分肯定刘楠祺的文学成就,也肯定了刘楠祺对中法文化和文学交流作出的杰出贡献。白玉堂在授勋时表示...
这些影响世界的法语经典,你为什么不能错过这些译本?
中文世界仅有的全译本作者:普鲁斯特译者:李恒基等马塞尔·普鲁斯特这部世界级的“浩瀚巨著”,被公认为文学创作的一次新的尝试,开意识流写作先河。译林出版社于上世纪80年代开始组译这部巨著,最终集结整个法语文学研究界之力,由李恒基、徐继曾、桂裕芳、袁树仁、潘丽珍、许渊冲、许钧、杨松河、周克希、张小鲁、张寅德...
亲爱的翻译官:乔菲听程家阳说法语,乔菲闭着眼睛全程中文翻译
亲爱的翻译官:乔菲听程家阳说法语,乔菲闭着眼睛全程中文翻译特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场(www.e993.com)2024年11月14日。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利保护声明页/NoticetoRightHolders我要反馈相关新闻中国政法大学:欧洲研究中心从未聘请过名为“王晓伟”...
“国王听到法语后很惊喜”,90后上海女翻译讲述背后的故事
“国王听到法语后很惊喜”西哈莫尼国王在沪访问期间,身旁有两位陪同翻译:一位是北京外交部派过来的柬语翻译,另一位是法语英语翻译,也就是鲍轶伦。两个人要互相配合,确保国王上海行能够顺利进行。会见上海市领导、瞻仰中共一大会址、参观浦东开发开放展与上海电影博物馆、观看舞剧《茶花女》、夜游黄浦江、绿波廊用餐、...
英法大战探营:听不懂法语、忘带翻译机,我只能“聋子式”潜入卫冕...
在法国足球元素爆棚的媒体空间里,还单独设立一个独立的开放式新闻发布会场。笔者坐在第一排认真数了下,英法大战前最后一次媒体开放,竟吸引全球超过100多个记者前来报道。与此同时,现场的提问、回答基本都用法语,虽然法国足协配置一名把英语转换成法语的现场翻译,但这位工作人员从头到尾只得到两次“工作”机会。
著名翻译家郑克鲁逝世,享年81岁!《茶花女》《悲惨世界》《巴黎...
法语翻译家郑克鲁:我学好法语的秘诀就是背词典//幼年时,郑克鲁曾在海南岛的教会学校上学,那时候就能把课本从头到尾背下来。小学三年级时,因父亲工作调动,举家迁居上海,郑克鲁入读南洋模范小学,文学才能开始显露。郑克鲁至今还记得第一次参加作文比赛获奖的情形:“那时候我家住在北四川路(现四川北路),靠着马路,...
《红与黑》译者、资深法语翻译家郝运逝世,他的翻译生涯长达70年
资深法语翻译家郝运2019年6月10日在沪逝世,享年94岁。郝运,原名郝连栋,法国文学翻译家。1925年生于江西南昌,祖籍河北省大成县(现为天津市静海区)。民进会员,上海文史研究馆馆员,中国作家协会、上海翻译家协会会员。郝运的青少年时代在国难当头、战乱频仍中度过,先后在南京、重庆、昆明求学。1946年毕业于昆明中法大...