“中国式翻译”多可怕?捂住你的眼睛,还把变质的东西硬塞给你看
火箭飞拳(elbowrocket),译成“天马流星拳”;干那事(gototown),改成“真是大餐”;这种出错、走样的案例,在当年就已经把译者们送上热搜,引起过大众对引进片翻译工作的关注。可是。快十年过去,Sir万万没想到。当“字幕综合症”已经在国语作品中,逐渐成为标配的年代。情况不仅没有得到改善,反而愈演愈烈。
作为观众的我们被牺牲了?被和谐的不是字幕,而是那些更真实的情感
火箭飞拳(elbowrocket),译成“天马流星拳”;干那事(gototown),改成“真是大餐”;……这种出错、走样的案例,在当年就已经把译者们送上热搜,引起过大众对引进片翻译工作的关注。可是。快十年过去,Sir万万没想到。当“字幕综合症”已经在国语作品中,逐渐成为标配的年代。情况不仅没有得到改善,反而...
【录像分析室】带你揭秘湖人队最常见的战术:ELBOW
ELBOW在篮球上翻译成中文的意思是肘区,也就是罚球线两侧。顾名思义,这是一个由詹姆斯在肘区策应的战术。而更细节的是,这个战术一般都是在左侧发起,其中主要有两个原因:1.方便戴维斯内切后右手终结2.如果战术跑失败了,詹姆斯会跳投终结,而他习惯在左手边跳投。回到比赛中,波普看到后马上向施罗德示意要球,随后来...
石油骚动turmoil部分界面中文汉化翻译详解
tut_elbow_thermal=如果你发现气体,包围它的管道。然后激活循环中的所有关节,开始热过程。这将使气体膨胀。tut_elbow_thermal_2=Gaswillnowexpandfasterinthethermalprocess.tut_elbow_thermal_2=气现在将扩大在热过程更快。tut_elbow_thermal_3=Gaswillnowexpandevenfasterinthe...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Withmyclasses,Isometimesgivethemabasicfactthatmightberevealingwithrespecttotheirpersonality:Itellthemthatitisvirtuallyimpossibleforadultstolicktheoutsideoftheirownelbow.外向性和宜人性都有助于与人和谐相处。比如,外向的人,我就觉得很有趣。在课堂上,我...
传《环太平洋》雷人中文翻译因“过度发挥”遭封杀
population(人口)译成污染(pollution)科幻片《环太平洋》口碑不俗,但影片翻译却成吐槽点,激发观众对近些年来对进口片翻译过度发挥的讨论(www.e993.com)2024年11月12日。网友吐槽说,字幕翻译人员大多兼职,原文中的“ElbowRocket”,为何要翻译成“天马流星拳”?片中甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,“香港是人口(population...
游戏翻译可以接地气,不可以接地府
简单科普下,在2013年上映的电影《环太平洋》的院线版官方中文字幕里,“ElbowRocket”(手肘火箭)被翻译成了“天马流星拳”,由于实在过于出戏,遭到了猛烈的吐槽,甚至负责电影字幕翻译的贾秀琰也被喷上了热搜,某种意义上也算是成功实现了幕后的翻译工作者走向台前的梦想吧……...
复联2以及其他——那些年被御用翻译毁了的进口大片
字幕翻译:不是堕落就是残暴实际意思:既腐败又残忍。不是either...or,而是and3Gamora屡次称干脆面为“rodent”字幕翻译:小浣熊实际意思:鼠辈/耗子4Petershehadnoidea字幕翻译:没文化真可怕实际意思:她根本不知道有多么肮脏下流...
"译制片杀手"再惹争议 "银河护卫队"被批翻译烂
贾秀琰表示,这是自己向日本动漫致敬,“原句ElbowRocket直译为‘肘部火箭’,但发力时它的动作和天马流星拳原理相似,都是手臂蓄力,打出好几次重击,我觉得用‘天马流星拳’一词符合导演深受日本动漫影响的作风。”贾秀琰同时还否认了自己刻意“接地气”的做法,“星矢是日漫代表人物,所以我这么翻不算接地气,如果把...
外片翻译惹争议 人民到底需不需要接地气
ElbowRocket(直译:火箭冲击拳港译:手肘火箭)译成“天马流星拳”。贾秀琰回应:导演吉尔莫·德尔·托罗是个日本动漫迷。我觉得“天马流星拳”不仅会勾起大家的回忆,也跟出招时的气势比较吻合。我这么翻不算“接地气”,翻成“咏春拳”才是“接地气”。不过我接受大家的意见,这样翻译的确有些欠妥,以后还需要多多...