GB/T 718-2024 英文版/翻译版 铸造用生铁
GB/T718-2024英文版/翻译版铸造用生铁GB/T718-2024英文版/翻译版铸造用生铁GBT718-2024英文版/翻译版铸造用生铁铸造用生铁1范围本文件规定了铸造用生铁的分类及牌号、技术要求、试验方法、检验规则及包装、储运和质量证明书。本文件适用于灰铸铁用生铁、球墨铸铁用生铁、铸造用高纯生铁的生产与应...
GB/T 32446-2024 英文版/翻译版 玻璃家具通用技术要求
GB/T32446-2024英文版/翻译版玻璃家具通用技术要求GBT32446-2024英文版/翻译版玻璃家具通用技术要求玻璃家具通用技术要求1范围本文件规定了玻璃家具的分类、要求、检验规则及标志、使用说明、包装、运输和贮存,描述了试验方法。本文件适用于玻璃家具及其部件的设计、生产、安装和销售过程中的质量控制。
预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范正式实施
近日,由柳州市外办、市商务局联合制定,广西科技大学、柳州职业技术学院等参与的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写标准》等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位。,经市市场监管局批准并正式实施。根据这个标准,柳州螺蛳粉有统一的英文名称“”,“臭辣”、“麻辣”等特殊口味也有翻译参考。本标准规定了预包...
螺蛳粉有官方英文名了 提供"加臭加辣"翻译参考
内容提要:5月9日,柳州市市场监管局批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,标准化了柳州螺蛳粉的英文名为"LiuzhouLuosifen",并提供了"加臭加辣"、"麻辣"等口味的翻译参考。5月9日,柳州市市场监管局批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,标准化了柳州螺蛳粉的英文名为"LiuzhouLuosife...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
你知道螺蛳粉的英文怎么说吗?近日,螺蛳粉之乡柳州出台了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“官宣”螺蛳粉的英文名为“LiuzhouLuosifen”。图源:《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》是的,你没看错,螺蛳粉的英文名和拼音一模一样。和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
近日,广西柳州出台了一项地方标准,界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语及定义,自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”(www.e993.com)2024年9月19日。01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,如“snailnoodles”,“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确...
GB/T 38698.2-2023英文版翻译 车用动力电池回收利用管理规范2...
ChinaAutoRegs|GB/T38698.2-2023英文版翻译《车用动力电池回收利用管理规范第2部分:回收服务网点》RecoveryofTractionBatteryUsedinElectricVehicle—ManagementSpecification—Part2:Take-BackServiceNetworkGB/T38698.2-2023英文版翻译
Liuzhou Luosifen!为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名
为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确表达螺蛳粉的内涵,还容易将其与蜗牛等产品混淆。柳州螺蛳粉出口包装上的英文怎么写,一度让出口企业伤透了脑筋。而每个企业的翻译不同,也不利于其他国家对柳...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
近日,柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》发布并正式实施。该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“酸笋”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州味道”的品质。《...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州味道”的品质。(5月11日《南国早报》)这几年,柳州螺蛳粉因为独特的风味和口感而成功出圈,并且热度不减。